Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳссе (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫын шухӑшлать: «Ҫак йӑмрасене касса киле илсе каям та пахчана лартса тухам, вӗсем ӳссе ҫитсен, хамах хӳтӗ пулӗ», — тет.

Мужик и подумал: «Дай обсажу огород лозиной, вырастет — защита будет!»

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр ҫӗмӗрт йывӑҫҫи шӗшкӗллӗ ҫул ҫинче ӳссе, мӑйӑр тӗмӗсене хупӑрласа тӑратчӗ.

Одна черемуха выросла на дорожке из орешника и заглушала лещиновые кусты.

Ҫӗмӗрт // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хуппӑн хӗррисем ӳссе, тӗмескеленсе кайрӗҫ те, улма йывӑҫҫисем аптаракаласан-аптӑракаласан, юл илчӗҫ.

На этих полосках, в том месте, где расходилась кора, сделались наросты, и яблоня хотя и поболели, но пошли.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пурӑна киле йытӑ ҫури ӳссе ҫитӗннӗ.

Щенок вырос.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Малтан ҫак шыв юхӑмӗпе анма шутласан, Дикӑн пирвайхи шухӑшӗ курӑк ӳссе ларнӑ ишекен утрав ҫинче вырнаҫассиччӗ — ун пек утравсем Африка юханшывӗсенче пит нумай.

Когда Дик решил спуститься вниз по течению этой реки, первой его мыслью было устроиться на одном из плавучих, заросших травой островков, которые во множестве несут африканские реки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах лӗпӗшсем Джека мар, ытларах Бенедикт пиччене илӗртрӗҫ, ача хӑй ӳссе ҫитӗнейменшӗн, фактори хӳми урлӑ пӑхма пӗвӗ пӗчӗккишӗн ҫав тери хуйхӑрчӗ.

Но бабочки интересовали больше кузена Бенедикта, чем Джека, и мальчик очень жалел, что он еще не вырос и не может заглянуть через ограду фактории.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Манӑн чӑн тата «салтак-термитсене» Америкӑра эпӗ чи малтан тупнипе те ӳссе кайӗ-ха.

Моя слава еще больше возрастет оттого, что я первый нашел на Американском континенте и ратных термитов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем пӑртак ӳссе хӑйсен йӑвинчен тухса ҫӳре пуҫласан, ачасем пӗр шурӑ ураллӑ сӑрӑ кушак ҫурине хӑйсем валли суйласа илнӗ те пӳрте илсе кӗнӗ.

Когда они выросли немножко и стали вылезать из-под угла, где вывелись, дети выбрали себе одного котенка, серого с белыми лапками, и принесли в дом.

Кушак ҫури // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шӑллӗсем те, ав, ӳссе ҫитӗнсе пӗтрӗҫ Ельккан, пурте, пӗрин хыҫҫӑн тенри, аслӑ шкулсене кая-кая кӗчӗҫ.

У Ельки и братишки давно выросли, да уехали один за другим учиться.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ыттисен ачисем пек, ӳссе ҫитсен те «атте, ӑна илсе пар, атте, кӑна илсе пар», тесе ҫунтарма тытӑнсан — ҫурӑл та, пулӑшасах пулать вӗт.

Как и у других дети, когда вырастут, начнут мучить: «папа, купи это, папа, купи то» — хоть разорвись, а помочь надо.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Инҫетрен кӑшт ҫеҫ илтӗнекен музыка сарӑлса, ӳссе пырать.

Чуть затаенная музыка издалека ширится, растет.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫилӗллӗ кӗрлев ӳссе, сарӑлса пырать.

Гул гнева растет и ширится.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Каярахпа ҫак туйӑм, ӳссе, аталанса пырса, ҫирӗп ӑс-тӑн ӑнланӑвӗ пулса тӑчӗ.

которое, все более и более проникая в сознание, привело меня к убеждениям,

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗҫессе вӑл пӗрмаях вӗҫнӗ — ачи тин ҫеҫ ҫуралсан та, утма пуҫласан та, кайран майӗпе ӳссе пынӑ чух та.

Когда ребенок родился, начал ходить, а потом становился подростком, Бен почти постоянно бывал в полетах.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Чӑнах илнӗ, вӑл арӑслан пекех паттӑр ҫапӑҫнӑ, ӳссе ҫитӗнсен эсӗ те ун пекех паттӑр пулӑн.

— Правда, он сражался как лев. Вот ты вырастешь, будешь таким же храбрым.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ӗҫри пултарулӑх ӳссе пынӑ чух ҫынна ӗҫрен хӑтарма пултараймаҫҫӗ.

— Не может быть, чтобы человека в расцвете его деятельности отстранили от работы.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ пуласлӑха курма пӗлет иккен, ун чухнех вӑл ҫакӑнта питӗ хитре сад ӳссе ларасса туйнӑ.

Мама умела заглянуть в будущее, она тогда уже увидела пустырь, превращенный в прекрасный сад.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак туйӑм ун «Вальдек» ҫинчи килӗшмен ҫынсем хушшинче капланса ӳссе кайнӑ, паллах.

Несомненно, это свойство развилось у него на «Вальдеке», где люди пришлись ему не по вкусу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Партизансен ӳснӗҫемӗн ӳссе пыракан отрядне ҫывӑхри колхозсенчен ҫӗнӗ ҫынсем чылай пычӗҫ, анчах апат-ҫимӗҫпе боеприпассем тӗлӗшпе ҫеҫ йывӑртарах пулма пуҫларӗ.

Все возрастающий партизанский отряд пополнялся новыми людьми из близлежащих колхозов, но проблема с продовольствием и боеприпасами становилась тяжелой.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашниннех куртка ҫаннисем тата шӑлаварсем чӗркуҫҫи тӗлӗнче ҫурӑлса пӗтнӗ, ҫӳҫӗсем ӳссе кайнӑ, тӑрмаланса кӑна тӑраҫҫӗ; Ваҫҫукӑн хӑлха хыҫӗнчи ылтӑн тӗслӗ хӗрлӗрех ҫӳҫӗ ункӑн-ункӑн кӑтраланса тӑрать.

Курточки и штаны почти у всех были разорваны и свисали бахромой на рукавах и коленках; волосы отросли и торчали вверх; за ушами Васька золотились рыжие колечки.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней