Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухнехи вӗренӳ ӗҫӗ пурӑнӑҫпа нимӗн чухлӗ те ҫыхӑнса тӑман.

Тогдашний род учения страшно расходился с образом жизни:

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакна асӑрхас пулать: кӑна никам та мар, мӗнпур вӗренӳ ӗҫӗ ҫине суракан, эпир маларах курнӑ пек ачисене пӗрре те вӗренме хушман Тарас Бульба каланӑ.

Любопытно, что это говорил тот же самый Тарас Бульба, который бранил всю ученость и советовал, как мы уже видели, детям вовсе не заниматься ею.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ваше высочество, эсир тӗрлӗ ӑслӑлӑха вӗреннӗ, анчах мӗнле те пулин ал ӗҫӗ пӗлетӗр-и? — тет.

— Ваше высочество, вы учились разным наукам; а знаете вы какие-нибудь ремесла?

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Еркӗн тупма пулӑшакан хӗрарӑм ӗҫӗ ӑнманнине кура, чипер арӑм кровачӗ айне чалмапа пӗр мӑшӑр арҫын пушмакӗ пӑрахса хӑварать те килне таврӑнать.

Увидела сводня, что не выходит ее дело, и оставила под кроватью красавицы чалму и пару мужских чувяков, а сама отправилась восвояси.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӗҫӗ пӗрмаях ҫапла пулса пырать.

Работа продолжается таким же образом.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вылянӑ пек пулса пырать унӑн ӗҫӗ: ҫиппине ывӑтса калакла вырӑна ҫитерет, ура пуссине улӑштарсан пир уҫҫи варрипе тепре ҫапса тӗртсе хурать.

Затем она снова прокинула уточную нить, и, пристукнув лопаткой, довела ее до первой, опять сменила подножку и прибила уточину к уже имеющейся опушке; она работает играючи.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӗҫӗ ӗнтӗ ку сыпнӑ сурпан тунӑ чухне ҫӗкленине аса илтерет, ӑсти вара тӗссене ӑнӑҫлӑ вырнаҫтарас, кавир ӑмсанмалла ҫиҫсе тӑракан пултӑр тесе чунне парса тӑрӑшать.

Эта работа напоминает подъем при создании сурбана, мастер старается удачно расположить цвета и придать ковру неповторимый блеск, вкладывает душу.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӗҫӗ нумай-ха ҫав кавирпе, час пулмасть, ун пеккинчен чӑн малтан предприятисем хӑраҫҫӗ.

Несмотря на трудоемкость с этим ковром, что так пугает предприятия.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӗрӗ тӑвасси ача-пӑча ӗҫӗ шутланнӑ, ун алли хултӑрчӑ пулнӑ).

Наматыванием ниток на цевки раньше занимались дети, для этого есть удобная скальница «хултӑрча».

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ӗҫӗ ку — тусан кӑлараканскер.

Это дело довольно пыльное.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӗрне хатӗрлесси, вӑрлӑхне акасси, сӳрелесси арҫын ӗҫӗ пулнӑ, ытти йӑлтах хӗрарӑм ҫине тиеннӗ.

Подготовка земли, сев, боронование были мужским делом, все остальное ложилось на женщин.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пир-авӑр тӑвасси хӗрарӑм ӗҫӗ пулнӑ.

Ткачеством занималась главным образом женщина.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ытти фабрикӑсем те пулӑшӗҫ: ку тӗлӗшпе те мӗн тума кирлине парти тӑвӗ, мӗншӗн тесен хуҫасене кирек мӗнле хирӗҫ тӑрса кӗрешни те — пӗтӗм рабочи ӗҫӗ, ӑна вара пурте пулӑшмалла…

И другие фабрики поддержат: об этом тоже партия позаботится, потому что всякое выступление против хозяев — общерабочее дело, и все его должны поддерживать…

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйӗн ӗҫӗ чылай начарланнине ӑнланма пуҫларӗ.

Он начал понимать, что положение его значительно ухудшилось.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӗҫӗ ӑнманнипе мӑшкӑла юлнӑ Израэль Гэндс ман ҫине тӗлӗнсе кайнипе ҫӑварне карса пӑхать.

Раздосадованный неудачей, Израэль Хендс смотрел на меня снизу с широко открытым от изумления ртом.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Тен, кам та пулсан Мария Ивановна Шагалова пирки ҫапла калӗ: «Ӗҫӗ унӑн ҫавӑн пек. Тата мӗн тума пултарайӗ вӑл?»

— Может быть, кто-нибудь скажет про Марию Ивановну Шагалову: «Такая у нее работа. Что ей еще остается делать?»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

А ӗҫӗ пысӑк-ҫке, Гокинс, йышӑнас пулать, сана та, мана та вӑл хисеп кӳрес ҫук.

А ведь дело-то серьезное, молодой Хокинс, и, надо сознаться, ни мне, ни тебе оно чести не приносит.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫук, тӳрӗ те тикӗс йӗрлесе тухнӑ пӗчӗк тӑваткалсем ӑшне предметсен ячӗсене (геометри, алгебра, литература — ҫыру ӗҫӗ, калаҫу чӗлхи) ҫирӗппӗн те уҫӑмлӑ ҫырнӑ чухне, унӑн алли пӗрре те чӗтремест…

Нет, рука ее отнюдь не дрожит, когда четким, определенным почерком она вписывает в аккуратно разграфленные клетки: литература письменная, устная, геометрия, алгебра…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӗҫӗ лайӑх ӗҫех.

— Занятие — вполне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халь эпӗ тупа тусах калама пултаратӑп: Шагалов ҫав хут листисене тӗрӗслев ӗҫӗ вӗҫленсен хӑй пухса тухнӑ.

Теперь я голову отдал бы на отсечение: Шагалов сам подобрал все эти остатки контрольной сразу же после уроков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней