Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫрӗ (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫрӗ

— Открывал…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Куҫне уҫрӗ!

Открывал глаза!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шаккасан Маруся амӑшӗ тухса уҫрӗ.

На стук вышла мать Маруси.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ку вӑхӑтра шӑши ҫури ҫӑварне уҫрӗ те пиклетсе илчӗ.

Тут мышонок открыл розовый ротик и пискнул.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Саша пӗчӗк хунарне уҫрӗ, актив пухӑвӗнче мӗн ҫинчен каланине кӗскен пӗлтерчӗ.

 — Саша опустил карманный фонарик и коротко рассказал, о чем говорилось на собрании актива.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя йывӑрланнӑ куҫхупаххисене аран уҫрӗ.

Катя с трудом подняла отяжелевшие веки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна хӑвӑрттӑн тӑрса калиткене уҫрӗ.

 — Василиса Прокофьевна быстро поднялась и открыла калитку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Василиса Прокофьевна патне ала илсе килнӗ те, ӗҫҫи ҫинчен калаҫма пуҫланипе, ниепле те тухса каяймасть, ӗнтӗ темиҫе хут та алӑка тӗртсе уҫрӗ, татах каялла хупса, чарӑнса тӑчӗ.

Она принесла Василисе Прокофьевне сито и, разговорившись о полевых работах, никак не могла уйти: несколько раз толкала дверь и опять закрывала ее.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл алӑк патне чупса пычӗ, алӑка уҫрӗ те: — Озеров! Илтетӗн-и? Эпӗ хам сан патна пыратӑп! — терӗ.

Она подбежала к двери, распахнула ее и крикнула: — Озеров! Слышишь? Я сама к тебе сейчас приду!

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ӑна суперфосфатпа саралнӑ пӳрнисемпе асӑрханса ҫеҫ уҫрӗ те, ҫунакан вут патне пӗшкӗнсе, вуласа тухрӗ:

Желтыми от суперфосфата пальцами она осторожно надорвала бандероль и, наклонившись над костром, прочла:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя куҫне уҫрӗ, тӗтре витӗр ҫурт-йӗрсем курсан, вӑл кӑмӑлсӑр сывласа илчӗ.

Катя открыла глаза и, увидев черневшие за мглистым полем дома, огорченно вздохнула.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ирхи вӑштӑр ҫил пирӗн ыйхӑллӑ куҫсене самантрах уҫрӗ.

Утренний ветер тут же освежил наши заспанные лица.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Асатте сентре ҫинчен кивӗ пӗчӗк арча илчӗ те уҫрӗ.

Дед взял с полки старую шкатулку, открыл её.

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

Малти пӳртри йӑлтӑркка шкап алӑкне уҫрӗ те: «Акӑ!» — терӗ.

В горнице открыла дверцу огромного шкафа: «Вот! Смотри…»

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Уҫма уҫрӗ те… сӗмсӗрккене ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса выртрӗ.

Открыть-то открыла, но… улеглась к наглецу спиной.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Анчах Стерлядников татах куҫне уҫрӗ те ҫирӗппӗн каларӗ:

Но Стерлядников снова открыл глаза, твердо сказал:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл, ыратнипе, питне-куҫне пӗркелентерчӗ, сывлама йывӑр пулса ҫитсен, кӑштах ҫӑварне уҫрӗ.

Время от времени он морщился от боли и слегка приоткрывал рот, когда ему было трудно дышать.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗармеец чӗнмесӗр тӑркаларӗ те тутине аран уҫрӗ.

Красноармеец помолчал и с усилием разжал губы.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл хӑйне ыталанӑ алӑсене ҫемҫен вӗҫертсе хӑвӑрт ҫенӗке тухрӗ, кӑштах итлесе тӑчӗ, унтан тулти алӑка туртса уҫрӗ.

Он легонько разнял обнимавшие его руки, шагнул в сени, прислушался и рывком распахнул наружную дверь.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сашка ҫӑварне уҫрӗ те каллех хупрӗ, анчах пӗр сӑмах та каламарӗ.

Саша открыл было рот, закрыл его, снова открыл, но не сказал ни слова.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней