Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйрӗ (тĕпĕ: туй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексее хӑй ҫӑмӑл ухатапа йӑпаннӑшӑн ҫав тери намӑс пек пулчӗ, вӑл хӑйӗн питҫӑмартисем шлем айӗнче пӗҫерсе, тарласа кайнине туйрӗ.

Алексею стало стыдно, что он увлекся легкой добычей, стыдно до того, что он почувствовал, как запылали под шлемом щеки.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ача пӗрремӗш хут ҫак темӗн пысӑкӑш хытӑ алла чӑмӑртарӗ те унӑн ҫирӗп вӑйне тата унӑн пӗтӗм ачашлӑхне туйрӗ.

В первый раз мальчик пожал эту громадную, грубую руку, почувствовал всю её силу и всю её нежность.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна Ваньӑпа уйӑрӑлма шел пулчӗ, мӗншӗн тесен вӑл халӗ ӗнтӗ унран яланлӑхах уйӑрӑлнине туйрӗ.

Ему жалко было расставаться с Ваней, потому что он чувствовал, что теперь они расстаются навсегда.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня хӑйӗн ҫӑварне йӳҫӗ тимӗр тути кӗнине те туйрӗ.

Даже во рту Ваня чувствовал его кислый металлический вкус.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тата хӑйне сывлӑш чӗтретсе илнине туйрӗ.

Он почувствовал, как его толкнуло воздухом.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл хӑй ҫумӗнчи тупӑ пӗр самантрах чӗрчун пек картах сиксе илсе кӗрслетнине туйрӗ.

Он почувствовал, что пушка в один и тот же миг встрепенулась возле него, как живая подскочила и ударила.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ӗнтӗ халӗ хӑй те питех те кирлӗ, питех те хисеплӗ ӗҫе хутшӑннине туйрӗ.

Он чувствовал, что теперь и сам тоже причастен к важному и очень почётному делу.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня хӑйӗн ҫӑварне тар тӗтӗме кӗнине туйрӗ.

И Ваня почувствовал во рту вкус пороховой гари.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах халӗ вӑл вӗсене курчӗ те, пачах урӑхла, ҫӗнӗлле туйрӗ.

Теперь же он вдруг увидел их и почувствовал совсем по-иному.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня лайӑхах туйрӗ: шӑп та ӗнтӗ халӗ, ҫак самантра унӑн малашнехи пурнӑҫӗ мӗнле пулас ыйту татӑлать.

И Ваня почувствовал, что именно сейчас, в эту самую минуту, по-настоящему решается его судьба.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня кунта лайӑхраххине туйрӗ.

Ваня чувствовал, что здесь лучше.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ӗҫ кунта атӑра та, пуртенккере те пулманнине, кунта салтаксен темӗнле вӑрттӑнлӑхӗ пуррине, Горбуновпа Биденко ӑна лайӑх пӗлнине, анчах Ваньӑна тӗрӗслес шутпа юри каламаннине туйрӗ.

Он чувствовал, что дело тут совсем не в сапоге и не в портянке и что есть какой-то солдатский секрет, который Горбунов и Биденко отлично знают, да только не хотят ему сказать – испытывают его.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ҫухи айне шурӑ пир ҫӗлесе хунӑ пустав гимнастерка тӑхӑнчӗ те, хайӗн хулпуҫҫийӗсем ҫинче погонсен хытӑ картонкисене тата ҫав погонсене гимнастерка ҫумне юри тунӑ шӑтӑксем витӗр ҫыхса лартнӑ кантӑрасене туйрӗ.

Он надел шерстяную гимнастёрку с воротником, аккуратно подшитым белым полотняным подворотничком, и почувствовал на своих плечах твёрдые картонки погон и шнурочки, которыми эти погоны были привязаны к гимнастёрке сквозь специальные дырочки.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня хӑйӗн ҫинче йывӑр хӑйӑр выртнине туйрӗ.

Ваня чувствовал на себе тяжесть песка.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл хӑйӗн пурнӑҫӗнче темӗнле питӗ пысӑк, телейлӗ улшӑну пулса пынине туйрӗ.

Он чувствовал, что в его судьбе происходит какая-то очень важная, счастливая перемена.

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсен куҫӗсем, вӗсен сассисем тӑрӑх ача вӗсем ӑна халӗ юратнине, хӗрхеннине аванах туйрӗ.

По выражению их глаз, по интонациям, по жестам мальчик чувствовал наверняка, что они продолжают его любить и жалеть.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав хушӑрах вӑл этем пурнӑҫӗн вӑрттӑнлӑхӗпе паттӑрлӑхӗнче темӗнле тата пысӑкрах тупсӑм пуррине туйрӗ, хӑй те ҫавна тӗпӗ-йӗрӗпе ҫавӑрсах илеймесессӗн те, халичченхинчен ҫитӗнерех панине куҫларӗ.

Но она чувствовала сейчас какой-то более глубокий смысл и тайну человеческой жизни и подвига и, сама об этом не догадываясь, становилась намного взрослей.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Тин ҫеҫ каҫ сивлекне туйрӗ вӑл.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Кӑсӑя тупӑннипе тухнӑ куҫҫулӗ типсен кӑсӑя та Тамара кӑштах лӑпланнине туйрӗ пулас, «калаҫмалли» пуррине систерчӗ.

Синица, кажись, тоже почувствовала, что Тамара успокоилась, увидев её, она хотела что-то «сказать».

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗрелнине курмарӗ те, анчах пит ҫӑмартисем вут хунӑн вӗриленсе кайнине вара пит аван туйрӗ.

Нет, не видела себя со стороны, а чувствовала, что щёки у неё горят.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней