Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн Жучкӑн пурнӑҫӗ самантрах улшӑнчӗ.

Жизнь нашей Жучки сразу переменилась.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Машина самантрах тапранса кайрӗ.

Тронулись.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродромран ҫӳллӗ топольсем хушшипе юхса выртакан арык патнелле ҫеҫ пӑрӑннӑччӗ, самантрах ман пата техник чупса пычӗ.

Только мы направились к арыку, протекавшему между высокими тополями аэродрома, как ко мне подбежал техник:

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халех, ҫак самантрах аэродромран ӑҫталла куҫ курать, ҫавӑнталла тухса тарас килет.

Сейчас, кажется, убежал бы с аэродрома куда глаза глядят!

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир самантрах пуҫтарӑнса картишне чупса тухрӑмӑр.

Мы выбежали во двор в полной боевой готовности.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Самантрах мана карт туртса суллантарчӗ.

Меня сильно встряхивает.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Куратӑп, ачасен пичӗсем те самантрах улшӑнчӗҫ.

Вижу, и на лицах ребят растерянность.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл мӗн хушнине эпир самантрах ӑнлантӑмӑр.

Мы поняли его жест.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вара самантрах ӑнланса илтӗм те: — Анне-и?.. — тесе ыйтрӑм.

Я сразу понял: — Мама?..

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пурте шӑпах пулчӗҫ, самантрах эпӗ Максимецпа икӗ ял ҫыннине куртӑм: вӗсем хӑйсем хыҫҫӑн сиввӗн пӑхакан чӗмсӗр ҫынна сӗтӗрсе килеҫҫӗ.

Потом всё стихло, и я увидел Максимца и ещё двух сельчан: они тащили за собой угрюмого детину с вороватыми, злыми глазами.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йывӑҫ тӑрринчен самантрах анса тӑратӑп: аттерен хӑратӑп эпӗ.

Живо слезаю с дерева: отца побаиваюсь.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана пӗр самантрах темиҫе ҫын ярса тытрӗҫ те, ҫунат ҫинчи пек сывлӑшра тытса, урама илсе тухрӗҫ.

Я был подхвачен в одно мгновенье десятками людей и перенесен по воздуху, как на крыльях, через зал на улицу.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир ҫак вагонсене пӗр самантрах вут хыптарса ятӑмӑр.

Мы одновременно подожгли эти вагоны.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак вӑхӑтра Кролевец отрячӗ тӑшман ҫине контратакӑна ыткӑнса ӑна флангран пырса ҫапрӗ те, нимӗҫсем пӗр самантрах каялла тапса сикрӗҫ.

Кролевецкий отряд, ожидавший своей очереди на переправу, пошёл в контратаку и ударом во фланг обратил врага в бегство.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

«Колпак йӗкӗчӗсем» калла таврӑнса фашистсене Старая Гутаран пӗр самантрах хӳтӗртсе кӑларса яни ҫинчен хыпар таврари вӑрмана хӑвӑрт саралчӗ.

Весть о том, что «колпачки» уже вернулись и прогнали фашистов из Старой Гуты, тотчас пронеслась по лесу.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ҫав самантрах килсе ҫитмеллеччӗ.

Она должна была прийти с минуты на минуту.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кашни самантрах сире румынсем тытма пултаратчӗҫ! — терӗм ачасене.

Каждую минуту вы могли нарваться на румын.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр самантрах вӗсем машина ҫинчен гранатӑсем тултарнӑ икӗ пысӑк ещӗк те виҫӗ винтовка илнӗ те, ҫавсене хырӑмпа шуса та пулин ишӗлнӗ ҫурта кӗртсе хунӑ.

Ребята вытащили из машин два больших ящика с гранатами, три винтовки и ползком переправили всё это богатство в разбитый дом.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫапла вара Конотоп отрядӗнчи маттур йӗкӗтсем пӗр самантрах, нимӗҫ танкеткисене хӑваласа ярса, рабочисен поселокне йышӑннӑ.

Так отряд конотопцев обратил в бегство танкетки, выставленные противником в качестве заслона по ту сторону болота, конотопцы заняли рабочий посёлок.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак кун вӗсем Ворожба районӗнче Сейм урлӑ каҫакан икӗ чугун ҫул кӗперне пӗр самантрах сывлӑша сирпӗтрӗҫ: пӗри — Теткино станци ҫывӑхӗнчи чугун ҫул кӗперӗ, тепри — Корыж ялӗ патӗнчи ахаль кӗпер.

В этот день они устроили в районе Ворожбы одновременный взрыв двух мостов на Сейме: железнодорожного — у станции Теткино и гужевого — у села Корыж.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней