Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паракан (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун калаҫуне комбайн ҫинчен паракан сигнал — темиҫе хутчен вӑрӑммӑн кӑшкӑртса илни — татрӗ.

Сигнал с комбайна — несколько длинных, протяжных гудков один за другим — прервал его рассказ.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей часах мӗнпур паллӑ юрӑҫӑсен сассине уйӑрса илекен пулса ҫитрӗ, пӗр ҫаврӑм юрра илтсенех, юрлаканӗ Козловский е Александрович пулнине каласа паракан пулчӗ.

Скоро Сергей научился узнавать голоса всех известных певцов и никогда не ошибался, верно называл по первым же тактам — Козловский это или Александрович.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫынсене пӗр-пӗринпе паллаштарнӑ чухне, уйрӑмах хӑна йышӑннӑ чухне, ҫын хушаматне каланисӗр пуҫне вӗсене сӑнласа паракан темиҫе сӑмах хушмалла: «Новиков юлташ сирӗн пекех, Святослав Васильевич, театра ҫӳреме юратать».

При представлении и знакомстве, особенно, принимая гостей, часто бывает целесообразно добавить несколько слов, характеризующих гостей, например: «товарищ Новиков, как и вы, Святослав Васильевич, — большой театрал».

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тепӗр енчен, эсир каласа паракан япала ыттисене интереслентерменнине курсан, калама чарӑнмалла.

С другой стороны, если кто-либо заметит, что его разговор не интересует собеседника или окружающих, нужно прекратить рассказ.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Социализм ҫӗршывӗнче ҫынсем хушшинче ҫӗнӗ йышши хутшӑнусем аталанчӗҫ, вара вӗсене сӑнласа паракан ҫӗнӗ правилӑсем кирлӗ пулчӗҫ.

В социалистическом государстве между людьми установились новые отношения, требующие соответствующих форм выражения в виде новых правил поведения.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вилӗ вӑл — вӑрҫӑ хӑрушлӑхне манса ҫӗнӗ вӑрҫа пуҫарма ирӗк паракан.

Смерть — это тот, кто забыл об опасности войны и позволил начать новую войну.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хаҫатсенче гитлеровецсен тискерлӗхӗ ҫинчен ҫырса кӑтартни алла та, чуна та пӗҫертет, радиопа паракан хыпарсене илтсен, сывлӑш пӳлӗнсе ларать.

Газетный лист обжигал руки и сердце, радио приносило такие вести, что останавливалось дыхание.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Март уйӑхӗн пирвайхи кунӗсенче эпӗ ирхине ирех Зойӑна паракан грамотӑна илме Кремле кайрӑм.

… Ранним утром в начале марта я шла в Кремль получать Зоину грамоту.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Ҫуркунне енне кайсан, Зойӑна ҫӗнӗ ҫул ячӗпе ҫынсен эгоизмӗ, тӗрӗсмарлӑхӗ, вӗсем улталани ҫинчен, ҫынсене шанма кирлӗ марри ҫинчен ҫыру ҫырса паракан хӗрача хӑй «шефа илнӗ» хӗрарӑма вӗрентме пӑрахнӑ.

… К концу зимы выяснилось, что та самая девочка, которая в новогоднем пожелании написала Зое о людском эгоизме и неверности и о том, что на людей нельзя полагаться, перестала учить свою «подшефную» домохозяйку грамоте.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Чечек пӑрахса паракан хӗре те, «Сывӑ пул!» тесе кӑшкӑрнӑ офицере те, Чернышевские хӑйне те куратӑп…

— И девушку, которая бросила ему цветы, и офицера, который крикнул: «Прощай!», и Чернышевского вижу…

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Журналӑн кашни номерне вуласа тухать ҫеҫ мар, унта паракан канашсем тӑрӑх, вӑл яланах мӗн те пулин тӑвать.

И не только прочитывает каждый номер, но постоянно мастерит что-нибудь по совету журнала.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ялти коопераци е кивҫен паракан юлташлӑх ӗҫне тӗрӗслеме ревизи комиссине суйлама шанчӑклӑ ҫын кирлӗ пулсан: «Анатолий Петровича! — тесе кӑшкӑратчӗ халӑх, — ӑна улталама ҫук, вӑл пулнӑ ҫӗрте йӗрке пулать».

А уж если надо было выбрать надежного человека в ревизионную комиссию — проверить работу кооперации или кредитного товарищества, неизменно говорили: «Анатолия Петровича! Его не проведешь, он во всем разберется».

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пирӗншӗн ҫав тери аслӑ ҫулпуҫ кӑна мар, кашни ҫынна кирлӗ вӑхӑтра канаш паракан ҫывӑх ҫын пек туйӑннӑ.

Нет, он был словно близкий друг и советчик для каждого.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑнисем ахаллӗн ҫеҫ килмен иккен, вӗсен кучченеҫ те пур, акӑ, сывлӑх сунса алӑ паракан Алиме ӑна пысӑк хырӑмлӑ тулли кӑкшӑмпа пӗр ҫыхӑ тыттарчӗ.

А гости пришли не с пустыми руками: поздоровавшись, Алиме вручила хозяйке гостинцы — большой полный кувшин и узелок.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Именнипе вӑл сӗтел ҫине вӗри чей тӑкса ячӗ, бутерброда урайне ӳкерчӗ, хӑйне хӑй тарӑхнипе макӑрас патне ҫитрӗ, анчах вӑл хӑй ҫине никамах та ҫавӑрӑнса пӑхманнине кура часах хӑнӑхса ҫитрӗ те, карчӑк хурса паракан апат-ҫимӗҫсене йӗркипех ҫисе пыма тытӑнчӗ.

От смущения пролил горячий чай на скатерть, уронил бутерброд и готов был заплакать от досады, но, видя, что никто не замечает его неловкости, мало-помалу освоился и стал уплетать подряд все то, что заботливо и незаметно подкладывала ему старушка.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Следовательсем арестленисене допрос тунӑ, кусем вара, хӑйсен айӑпне кӑтартса паракан япаласем, паллӑ фактсем нумай пулнипе, суйма май ҫуккипе пурин ҫине те алӑ сулнӑ та, тӗрӗссине каласа панӑ.

Следователи допрашивали арестованных, и они, прижатые к стенке вещественными доказательствами и известными фактами, махнули на все рукой и сознавались.

23. Ҫаврӑма пӗтерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мала тухакансене парне паракан хӗрсем Михаля патне ҫывхарчӗҫ.

Девушки, которые должны были одаривать победителей бегов, подошли к Михале.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хушӑран ун ячӗпе хуҫалӑхне кӑшт чӗкетме пулмӗ-ши тесе те шухӑшлать, шухӑшласса пӗччен чухне ҫеҫ, хӑй тӗллӗн шухӑшлать вӑл; ӗнтӗ алла тытман кайӑкӑн тӗкне татма ҫук, хӗр парса пуйнине питех асӑнса каймаҫҫӗ, ун вырӑнне — ҫичӗ хӗр паракан пуян тӑр ҫука тӑрса юлнӑ тенине сахал мар илткеленӗ.

Шерккей даже подумывает иногда, что с ее помощью ему все-таки удастся обновить дом пораньше, чем он предполагает, только породниться надо не с голытьбой; хотя непойманную птицу не ощипать, да и не припомнит он, чтобы кто-то разбогател на выданье своих дочерей — наоборот, даже улбут, выдав семерых дочерей, разорился, говорят, до нитки.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Разведкӑна кайнисем тӑшман ялта та, ял ҫывӑхӗнче те пуррине кӑтартса паракан паллӑсем тӗл пулманни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Разведчики отрапортовали, что никаких следов неприятеля ни в деревне, ни около нее не замечено.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ялхуҫалӑхӗнче ҫӗнӗ йышши культурӑсем ӗрчетме тӑрӑшнӑ, усӑ паракан ялхуҫалӑхӗшӗн кӗрешнӗ.

Занимался разведением новых видов сельскохозяйственных культур, боролся за сельское хозяйство, приносящее пользу.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней