Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӑйпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывалам пекки тусанах, ӑна ватӑ Тимма хӑйпе пӗрле кӗтӳ кӗтме ертсе ҫӳреме тытӑннӑ.

Когда Тухтар чуточку поправился, его прибрал к себе в пасынки старый Тимма.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Янавар чунпа мӗн тума ҫӳрӗн, хӑш чух кӑштах мухтанас йӑли те хӑйпе пӗрлех ҫуралнӑ пуль ҫав; тен, вӑл ҫавӑн пек каласа, чунне кӑна йӑпатнӑ пуль, ватӑ чӗрине ӑшӑтна пуль, ҫын куҫ умне курӑнма ытлах вӑтанмалла ан пултӑр тенӗрен те каланӑ пуль, — кунҫулӗ сӳннӗ сехетре ҫавӑншӑн тӳре пулмӑпӑр ун тӗлне.

Да, таков, видимо, человек — не может все время ходить мрачным да понурым, вот и рождается в нем желание хоть чем-нибудь порадовать себя, пусть даже солгать самому себе; вероятно, в такие минуты он больше тешил свою душу, а может, перед людьми не хотелось выглядеть совсем уж последним человеком, — так что не стоит его попрекать этим в минуты угасания жизни.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫапах та эпир ӑна уҫатпӑр, — терӗ те майор, хӑйпе килнӗ красноармеецсенчен пӗрне пӳрнипе кӑчӑк туртса чӗнсе илчӗ.

— А мы все-таки откроем, — сказал майор и поманил пальцем одного из приехавших с ним красноармейцев.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор хӑйпе пӗрле Буракова, управхоза тата икӗ боеца илсе, иккӗмӗш этажа хӑпарчӗ.

Майор с Бураковым, управхозом и двумя бойцами поднялись во второй этаж,

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӑна унта хӑйпе пӗрле килнӗ ҫынсем кӗтсе тӑнӑ.

где ждали приехавшие с ним люди.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӑсланкӑ йӗкӗт ӳкрӗ, анчах та вӑл Васькӑна тужурка ҫухинчен тытса хӑйпе пӗрле ӳкерчӗ.

Долговязый упал, но, падая, уцепился за расстегнутый воротник Васькиной тужурки и увлек Ваську за собой.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Черет сутнӑшӑн илнӗ «Зефир» пачкине вӑл виҫӗ кун хӑйпе пӗрле илсе ҫӳрерӗ.

Пачку «Зефира», полученную им за продажу очереди, он три дня таскал с собой.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Аллисемпе тата урисемпе хускалкаласа вӑл хӑйпе юнашар выртакан юлташне самаях чӑрмантарать.

Двигая руками и ногами, он задевал своего соседа по постели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑй финсен егерски офицерӗ тесе йышӑннӑ ҫынӑн пуҫӗ ҫинчи красноармеец шлемне курсанах чӗлхесӗр ҫын тӗлӗнсе кайнипе вӑрӑммӑн йынӑшса ячӗ, унӑн сӑн-пичӗ улшӑнса, тӗссӗрленсе кайрӗ те, вӑл хӑйпе юнашар ларакан кресли ҫине йывӑррӑн тӗшӗрӗлсе анчӗ.

Глухонемой, увидев красноармейский шлем на голове того, кого он считал финским егерским офицером, издал протяжный вопль, вопль отчаяния, и, весь изменившись в лице, сразу рухнул в стоявшее рядом с ним кресло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Равийӗ вара хӑйпе кирек мӗнле выляма та ирӗк паратчӗ.

Зато Рави позволял играть с собой как угодно.

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑйпе калаҫнине Шаши те юратнӑ пек туйӑнатчӗ, ҫапах та вӑл хӑйне хобочӗнчен вӗртерместчӗ:

Шаши тоже как будто нравилось, когда с ней разговаривали, но дуть себе в хобот она не разрешала:

Кама мӗн кӑмӑла каять // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

— Ӗнтӗ хам мӗнле пултарнӑ пек пурӑнтӑм, — хуллен, хӑйпе хӑй калаҫнӑ пек калаҫма пуҫларӗ Тёма ашшӗ.

— Жил, как мог… — тихо, как бы сам с собой, заговорил отец.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, темле сисмесӗрех, хӑйпе юнашар ларакан ҫӗнӗ юлташӗпе, Ивановпа туслашса кайрӗ.

Тёма как-то незаметно сошелся с своим новым соседом, Ивановым.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кайӑр-ха, юратнӑ ачамҫӑм, хаклӑ ачам, — тет вӑл, ӑна карта ҫумӗнчен тытса; утнӑҫемӗн хай Тёмӑна чуптӑва-чуптӑва, ӑна хӑйпе пӗрле ертсе каять…

Идите, мой милый, дорогой, — говорит она, мягко отрывая и увлекая его за собой, осыпая на ходу поцелуями…

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫав вут-кӑвар, ӳлӗмрен хӑйпе пӗрле пулнӑ ҫынсен пурнӑҫне те ҫутатса ӑшӑтӗ, уншӑн ӑна, ача амӑшне, ҫынсем хӑҫан та пулин ӑшшӑн тав тӑвӗҫ.

Огня, который со временем ярко согреет жизнь соприкоснувшихся с ним людей, за который тепло поблагодарят ее когда-нибудь люди.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Е тата, кӗтмен ҫӗртен, Тёмӑна та ашшӗ хӑйпе пӗрле илсе кайсан, епле телей пулнӑ пулӗччӗ!

А вдруг папа и Тёму возьмет с собой, какое счастие!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Курман куҫ шӑрҫисем пысӑкланаҫҫӗ, кӑкӑрӗ ирӗклӗн сывлать, хӑлхи тата вичкӗнрех илтет; хӑйпе пӗрле пыракан ҫемҫе кӑмӑллӑ Кандыбӑна та, вӗчӗх чунлӑ Куҫмана та вӑл лайӑх туякан пулчӗ, чумаксен чӗриклетекен лавӗсем хыҫҫӑн та чылаях утса курчӗ вал, хирте кӑвайт умӗнче те сахал мар ҫӗр каҫрӗ, ярмӑнккасемпе пасарсен шӑв-шавне те пайтах илтрӗ, суккӑрсен е суккӑрмаррисенех пӗрре мар чуна ыраттарнӑ хурлӑхне те лайӑхах «курса» ӑнланчӗ…

Незрячие глаза расширялись, ширилась грудь, слух еще обострялся; он узнавал своих спутников, добродушного Кандыбу и желчного Кузьму, долго брел за скрипучими возами чумаков, ночевал в степи у огней, слушал гомон ярмарок и базаров, узнавал горе, слепое и зрячее, от которого не раз больно сжималось его сердце…

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пысӑк каминра ҫатӑртатса вут ҫунать, кашни тултан кӗрекенех хӑйпе пӗрле уҫӑ сывлӑшпа ҫемҫе юр шӑрши илсе кӗрет…

В большом камине потрескивал огонь, каждый входящий со двора вносил с собою свежесть и запах мягкого снега…

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Амӑшӗ ҫавнашкал ҫиллессӗн те мӑнкӑмӑллӑн пӑхса халӗ ҫеҫ иртсе кайнӑ сарӑ ҫӳҫлӗ ҫак мӑнаҫ хӗр унӑн ачин пӗтӗм пурнӑҫ телейне е телейсӗрлӗхне хӑйпе пӗрле ҫӗклесе кайнине туйса илчӗ тейӗн.

Мать будто чувствовала, что эта гордая белокурая девушка, которая только что прошла о таким гневно-вызывающим видом, пронесла о собой счастье или несчастье всей жизни ее ребенка.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Кунта халӗ каланӑ япаласем пирки мӗн шухӑшлатӑр эсир, панна Эвелина? — ыйтрӗ кӗҫӗн Ставрученко хӑйпе юнашар ларакан хӗртен.

— Что вы думаете обо всем, что здесь говорилось, панна Эвелина? — обратился к своей соседке молодой Ставрученко.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней