Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Урамра (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та урамра кӗтмелле пулчӗ пулсан, уткаласа ҫӳрени пӗр вырӑнта тӑнинчен аванрах.

Если все же приходится ждать на улице, то лучше походить взад-вперед, чем стоять на одном месте.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир урамра тӗл пулма калаҫса татӑлтӑр пулсан, палӑртнӑ вырӑна вӑхӑтра ҫитмелле.

На место встречи на улице приходят, особенно в плохую погоду, с точностью до одной минуты.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр-пӗрне урамра чӗнни, тӗл пулни.

Встречи и обращения на улице.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урамра инвалидсем, ачасем, пӗчӗк ачаллӑ ҫынсем, ватӑ ҫынсем пулсан, уйрӑмах тимлӗ пулмалла.

Особое внимание на улице уделяют инвалидам, маленьким детям, родителям с детьми, пожилым людям.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урамра ҫӳремелли йӗркесене тытса пынисӗр пуҫне, ҫынна усӑллӑ ниҫта та ҫырӑнман ытти правилӑсене пӗлмелле.

Кроме правил уличного движения, следует соблюдать и некоторые другие, неписаные правила, которые основаны на нормах поведения и целесообразности.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Инкек-синкек пуласран урамра ҫӳремелли йӗркесене пӗлмелле.

На улице во избежание несчастных случаев надо придерживаться правил уличного движения.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урамра ӑшӑ пулсан, курткӑна, пальтона е пиншака алра тытса пымалла.

Если на улице тепло, можно пальто, куртку или пиджак нести на руке.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урамра та ҫак правилӑсене тытса пымалла.

И на улице считаются с правилами представления.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урамра е фойере хуса ҫитсе иртсе каякан ҫын палланӑ ҫынна унпа шайлашсан сывлӑх сунмалла.

На улице или в фойе обгоняющий знакомого всегда здоровается первым в тот момент, когда он с ним поравняется.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек тӑракан ҫыннах эпир урамра, шкулта, театрта е ытти обществӑлла ҫӗрте тӗл пулатпӑр пулсан, ку вара пит сӑпайсӑр курӑнать.

Если же мы видим в такой же позе человека на улице, в школе, в театре или в другом общественном месте, этот же человек производит впечатление невоспитанного.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмахран, урамра хытӑ кӑшкӑрса калаҫни, алсемпе сулкалани ҫынсене кансӗрлет.

Например, обычно не принято на улице громко кричать и жестикулировать, потому что это беспокоит людей.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпӗ ывӑнса таврӑнас та ҫывӑрса кайӑп, тесе урамра утса ҫӳреттӗм.

Я ходила по улицам, стараясь устать так, чтобы, придя домой, уснуть.

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав каҫхине час-часах урамра ҫакӑн пек калаҫу илтӗнетчӗ:

В этот вечер на улице то и дело слышалось:

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Хам килти хӗрарӑмсене ҫеҫ ӳкӗте кӗртеймерӗм», — терӗ вӑл, сӑмах май, хӑй вара яланах урамра ирттерчӗ.

«Только своих женщин никак не ушлю», — пожаловался он мимоходом, а сам все время бомбежки провел на улице.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Урамра мӗншӗн ун чухлӗ шавлӑ ача-пӑча ҫӳрени ҫинчен, хӗрсемпе арҫын ачасем мӗншӗн вуннӑн-вунпиллӗкӗн алӑран алӑ тытса урам варрипе утни ҫинчен, вӗсем мӗншӗн ҫав тери савӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен, кулма, юрлама чарӑнма та пултарайманни ҫинчен никам та ыйтмасть.

Никто не спрашивал, почему в эту ночь на улицах столько неугомонной молодежи, почему юноши и девушки, взявшись под руки, по десять — пятнадцать человек шагают прямо посреди мостовой, почему у них такие оживленные, радостные лица и им никак не сдержать ни песни, ни смеха.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн пек калаҫнӑ хыҫҫӑн, темиҫе кунтан эпӗ урамра Вера Сергеевна Новоселовӑна тӗл пултӑм.

Через несколько дней после этого разговора я встретилась на улице с Верой Сергеевной Новоселовой.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗррехинче, Зоя вуникӗ ҫулта чухне, пӗр ача урамра, пирӗн ҫурт умӗнче, йытта тарӑхтарать: вӑл ӑна чулпа перет, хӳринчен туртать, унтан сӑмси умнех колбаса татӑкӗ илсе пырать.

Как-то — Зое было тогда лет двенадцать — на улице перед нашим домом один мальчишка мучил и дразнил собаку; кидал в нее камнями, тянул за хвост, потом подносил к самому ее носу огрызок колбасы.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кайран хӗрсем хӑйсем хӑраса ӳксе Зойӑпа тавлашма кирлӗ марри ҫинчен ӳкӗтлеме пуҫланӑ, мӗншӗн тесен урамра тӗттӗм те сивӗ пулнӑ, часах ҫумӑр та ҫума пуҫланӑ.

Но в последнюю минуту они сами испугались и стали уговаривать Зою отменить пари: очень холодно и темно было на улице, и уже начинался дождь.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шухӑш-кӑмӑл тӗлӗнмелле манӑн паян, урамра уҫӑлса ҫӳрес, чупас, ашкӑнас килет.

Настроение у меня было странное, хотелось гулять по улице, бегать, шалить.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунӗпех урамра ҫӳрерӗм, магазина конфет илме кайрӑм, уҫланкӑра вылярӑм, чупкаларӑм.

Целый день была на улице, ходила в магазин за конфетами, на поляне бегала и играла.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней