Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сире акӑ мӗн калатӑп, ывӑлӑмсем.

— Я вас, сынки, вот об чем прошу.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сире ку ӗҫе ӗнерех туса пӗтерме хушнӑ!

— Вам приказано еще вчера закончить работу.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Их благородие ҫар приставӗ, ку япала сире пухасси кӑтартуллӑ тӗслӗхшӗн кӑна, терӗ.

Их благородие военный пристав говорили, что это для наглядности.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тавтапуҫ сире.

Благодарю вас.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Такам та ӑнланмалла: сире кунта казаксем хушшинче пӑтравлӑ ӗҫсем тума, вӗсене правительство аллинчен туртса илме хӑвӑр парти янӑ.

Вполне понятно, что вы посланы сюда вашей партией, чтобы вести разлагающую работу среди казаков, чтобы вырвать их из рук правительства.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Арманта ҫын вӗлернӗ ӗҫ пирки эпӗ сире допрос тунӑ чух эсир хӑвӑр РСДРП членӗ иккенне мӗншӗн пытартӑр?

— Почему вы скрыли, когда я вас допрашивал по поводу убийства на мельнице, что вы член РСДРП?

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах та эп сире, батя, ҫакна калатӑп: пӗрре касса илнӗ ҫӑкӑр сӑмсине тепӗр хут ҫыпӑҫтарма ҫук.

Но я вам, батя, скажу, что отрезанную краюху не прилепишь.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хӑпӑр тархасшӑн ман ҫумран, мӗн шуйттанӗ кирлӗ сире?

— Отвяжитесь, какого черта надо?

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эсӗ ҫиллӳ хӗрсе кайнипе тухса кайнӑ пулӗ, тенӗччӗ, таврӑнасса кӗтнӗччӗ, анчах та эпӗ сире пӗр-пӗринчен уйӑрма шутламастӑп.

Думала, сгоряча ты ушел, и ждала, что возвернешься, но я разлучать вас не хочу.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Акӑ, атте эпӗ сире илме сӗнекен кучер, йӗкӗт лайӑх ҫемьерен.

— Вот, папа, кучер, которого я вам рекомендую.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Манӑн, ваше благороди, каламалли пурччӗ сире, самантлӑха ҫеҫ…

— Мне бы на-часок, ваше благородие, сказать вам…

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ сире, атте, ҫиллентерес тесе мар, тӳрех калатӑп, — терӗ Григорий чӑрӑлтатакан хупланчӑк сасӑпа, — хам авланман эпӗ, эсир мана авлантартӑр.

— Я вам, батя, не во гнев скажу, — голос Григория был дребезжаще-глух, — не я женился, а вы меня женили.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

А халӗ ӗнтӗ, килӗрсене саланӑр, турӑ тӗрӗс усратӑр сире, маттурсем.

А теперича с Богом, молодцы, по домам!

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

 — Аҫӑр-аннӗрсен ӗнтӗ сире валли хатӗр ҫитерсе парасси ҫинчен шутламалла.

— И должон ваш отец-мать подумакивать об справе.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Григорий Пантелеевич, сире каламалли пурччӗ…

— Григорь Пантелевич, сказать бы вам нужно…

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпӗ сире кунтан тухса кайма канаш паратӑп… — унтан, хӑй тӗллӗн мӑкӑртатса илчӗ, — тепре каласан, эпӗ хамах тӑрӑшӑп ку енӗпе.

— Я вам посоветую уехать отсюда… — И про себя: — Впрочем, я сам постараюсь об этом.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Агента, тенӗ сире, — машинсемпе сутӑ тӑвать.

Агента, сказано вам, — машинами торгует.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сире мӗн кирлӗ-ха вара?

— Вам чего надо-то?

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ак сире хӑмӑчӗ те, пӗкки те, анчах эпӗ сирӗншӗн текех тарҫӑ мар!

Вот вам хомут и дуга, а я вам больше не слуга!

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сире ҫирӗп сывлӑх, иксӗлми хавхалану, ҫӗнӗ открытисем тума, телей тата ырлӑх сунатӑп!

Желаю ярких достижений, новых открытий, смелых идей и крепкого здоровья для их успешной реализации!

Раҫҫей Ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. http://cap.ru/news/2020/02/07/vrio-glavi ... ravlyaet-s

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней