Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫынсене (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫ пулсассӑн, вӑл яла Тапӑнтӑмӑр пур енчен, — Хӑтартӑмӑр тыткӑнран Хамӑр тӑван ҫынсене.

Помоги переводом

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Пырса кӗчӗҫ те вӗсем, Ай, тапратрӗҫ тустарма, Айӑп ҫуккӑ ҫынсене Асап, мӑшкӑл кӑтартма.

Помоги переводом

Партизан // Степан Аслан. «Тӑван Атӑл». — 1946, 20№ — 55-63 с.

Хыснана НДФЛ пӗлтӗрхи 4 уйӑхринчен сахалрах куҫни патшалӑх уйрӑм ҫынсене пурлӑхпа социаллӑ ыйтусем енӗпе ҫӑмӑллӑх панӑ пирки бюджетран налук укҫине тавӑрса парасси ӳснипе те ҫыхӑннӑ.

Помоги переводом

Ӗҫ укҫи парӑмӗ ӳсет. Мӗншӗн? // Юрий Михайлов. «Хыпар», 2015, 89 (26741)№, 1,7 с.

Ма айӑпсӑр ҫынсене айӑплама хӑтланнӑ Григорьев?

Так почему же Григорьев попытался оговорить невинных людей?

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫур ӗмӗрне вӑл салтакра ирттернӗ, халь ӗнтӗ ватӑлса пырать; пурнӑҫа та, ҫынсене те пӗлмелле пекчӗ, ҫар судне лекрӗ те — мӗн туса хучӗ!

Пробыв половину своего века солдатом, сейчас он, казалось бы, должен был понимать и людей, и жизнь, но угодив под военный суд, выкинул такое…

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вара полици чееленме хӑтланса пӑхать: ялсенчи хӑюллӑрах ҫынсене, ушкӑн пуҫӗнчи паттӑрсене тыта-тыта хупать.

И тут власти пошли на хитрость: не разгонять народ, а хватать тех, кто организует эти группы.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

1842 ҫул та ҫынсене асӑрхаттарнӑ: ҫуркунне нихҫанхинчен кая юлса килнӗ; хӗвелсӗр тӳпе эрни-эрнипе ҫӗре шӑмалса витсе тӑнӑ.

1842 год тоже предупреждал людей: весна пришла очень поздно; над землей неделями висело войлочное небо.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Нимӗн те пулман тесе пурӑннипе ҫынсене ҫеҫ мар, хӑвна та улталама ҫук иккен.

Жить, словно ничего не происходит, становилось невмоготу самому и обманывать других тоже.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ахаль ҫынсене вара, хура халӑха, ӗмӗр-ӗмӗрех, кам ӳркенмест — ҫавӑ лӑскать.

С простых же людей драли по семь шкур все, кто угодно.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсене шиклентерме перес-тӑвас пулсан та, пушӑлла ҫеҫ (пульӑсӑр) перӗҫ тенӗ.

Ну, может, для острастки и пальнут холостыми разок-другой.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫав паттӑрсем ҫынсене ҫапла ӗнентернӗ: ялсене темле команда килсен те, салтаксемпе казаксенчен хӑрамалла мар, мӗншӗн тесессӗн вӗсем халӑха хирӗҫ пеме пултараймаҫҫӗ.

они уверенные, смелые и призывают народ тоже не бояться никаких чинуш, что прибывают в деревню; не надо бояться солдат и казаков, потому что они не станут стрелять в своих соотечественников.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Полицие пӗчек айӑпшӑнах ҫынсене вырттарса хӗнеме, хулӑпа ислетме ирӗк параҫҫӗ.

Полиция за малейшую провинность разрешила наказывать их плетьми и розгами.

Юнлӑ юнкун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫынсене эпӗ хам ирӗкпӗ салтака вирхӗнсе килни те вӗчӗрхентерет пулмалла.

Может, их злит, что я добровольно опять в строй вернулся.

IV // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вязьма хулинчен малалла, хӗвеланӑҫнелле тухса каяс умӗн Григорьев Ваҫукпа ытти салтаксем утакан колонна ячӗпе Мускавран ҫакӑн пек депеша (васкавлӑ ҫыру) пынӑ пулнӑ: вырӑс ҫарӗн тӑшмана хӑвалакан тӗп вӑйӗсене ҫитме васкамалла мар; пӗр куна — ик куна чарӑнса ҫывӑхра пурӑнакан ҫынсене пулӑшса хӑварма тӑрӑшмалла; тавралӑха тирпей кӳрес ӗҫе те нумая тӑсма юрамасть, ҫулла эпидеми сарӑлма пултарать.

Перед тем, как двинуться от Вязьмы вперед, на запад, на имя колонны, в которой вместе с другими солдатами шагал Василий Григорьев, поступила депеша: основные силы продолжают преследование врага, а им велено остановиться на несколько дней с целью навести порядок в прилегающих территориях во избежание эпидемии.

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫула май мӗн куҫ тӗлне пулнӑ Раҫҫей ҫӗрӗнче, мӗн ал айне лекнӗ — ҫунтарнӑ, ҫӗмӗркӗ, ишсе антарнӑ, сывлӑша сиктернӗ, ҫынсене вӗлернӗ, вӗсен лашисене утлана-утлана тарнӑ.

Сжигая и сметая на своем пути все, что попадалось под руку. Они рушили дома, убивали людей, отнимали лошадей и удирали на них…

III // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫав вӑрҫӑра ҫынсене хӗтӗртсе тӑракансем е вӗсене ертсе пыракансем пулнӑ тенӗ салтаксем ҫаксем: Григорьев Васили (ял хушшинчи ячӗ — Салтак Ваҫҫи); Семенов Сидор (суд докуменчӗсенче чылай ҫӗрте ун хушаматне Симонов тесе ҫырнӑ); Афанасьев Сергей.

А вот имена солдат, участвовавших в Акрамовской войне: Григорьев Василий (среди народа известен как Солдат Васси), Семенов Сидор (во многих судебных документах его фамилия проходит как Симонов), Афанасьев Сергей.

I // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах ҫынсене палӑртмарӗ.

хотя и не подавала виду.

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Микулай хушнипе кил хуҫи хӗрарӑмӗ вырӑнне пулса Укка ҫынсене сӑра ӗҫтерсе ҫаврӑнчӗ, апат ҫитерчӗ.

Мигулай попросил Укку угостить народ пивом — как хозяйку.

Кӑван хуппи уҫӑлнӑ кун // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кусем тата, ҫитменне, пӗри урӑх ҫын арӑмӗ, тепри урӑх хӗрарӑм упӑшки, аякри те пулин хурӑнташ-тӑвансем мар, пачах ютсем, пӗр-пӗрин еннелле туртӑм пуррине ҫынсене кӑтартасшӑн мар.

К тому же одна была женой другого, другой — мужем своей жены; не были они и родственниками, даже дальними, а были совершенно чужими людьми, не желающими выставлять напоказ свои чувства.

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ыран ҫу уйӑхӗн 6-мӗшӗ тенӗ каҫ эпер ҫав ӗҫпех — хӑлӑха пӑлхатса ҫӳрекенсене тытма — Колпаков есаула 12 казакпа тата кунти ҫынсене паллакан старшинапа яла кӑларса янӑччӗ.

На завтра, 6 мая, мы послали туда по этому же делу, т. е. изловить тех, кто баламутит народ, есаула Колпакова и 12 казаков.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней