Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушши сăмах пирĕн базăра пур.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиратсен пухӑвӗ чылай вӑхӑт хушши пычӗ, унтан вӗсенчен пӗри блокгауза таврӑнчӗ те, мӑшкӑллӑн пӑхса Сильвера честь парса, вутпуҫҫи илсе кайма ирӗк ыйтрӗ.

Сходка пиратов продолжалась уже много времени, когда один из них воротился в блокгауз и, с насмешливым видом отдав Сильверу честь, попросил разрешения взять головню.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Паллах ӗнтӗ, эпӗ чылай вӑхӑт хушши тытӑнса тӑма та пултарӑп, анчах халех-и е каярахпа-и вӑл мана вӗлеретех», тесе шутларӑм.

«Конечно, — думал я, — я могу продержаться долго, но рано или поздно он все же прикончит меня…»

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Темиҫе секунд хушши вӑл ман ҫине пӗрре сылтӑм енчен, тепре сулахайран чупса килес пек пӑркаланчӗ.

Несколько секунд он притворялся, что сейчас кинется на меня то справа, то слева.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта нумай вӑхӑт хушши выртнипе ӑна пур енчен те шыври ӳсен-тӑрансем хупласа илнӗ.

Оно так долго простояло здесь, что водоросли облепили его со всех сторон.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ тинӗссем тӑрӑх вӑтӑр ҫул хушши ишсе ҫӳрерӗм, — терӗ вӑл.

— Тридцать лет я плавал по морям, — сказал он.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн челнокпа шкуна хушши хӑвӑрттӑнах пӗчӗкленсе пырать.

Расстояние между мной и шхуной быстро уменьшалось.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла эпӗ темиҫе сехет хушши выртрӑм.

Так пролежал я несколько часов.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку сухарисем мана сахалтан та икӗ кун хушши тутӑ усрама пултараҫҫӗ.

Эти сухари не дадут мне умереть с голоду по крайней мере два дня.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор, капитан кирек мӗн пулсан та чӗрӗлесси ҫинчен ӗнентерчӗ, анчах ӑна темиҫе эрне хушши утса ҫӳреме юрамасть, аллине хускатма тата нумай калаҫма юрамасть, терӗ.

Доктор уверял, что капитан непременно поправится, но в течение нескольких недель ему нельзя ходить, нельзя двигать рукой и нельзя много разговаривать.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫывӑрса кайиччен чылай вӑхӑт хушши ҫаврӑнкаласа выртрӑм, унтан вут сыппи пекех, нимӗн пӗлми ҫывӑрнӑ.

Долго ворочался я, перед тем как заснуть, но потом спал как убитый.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Этем никам пурӑнман утрав ҫинче виҫӗ ҫул хушши чӗрне хышласа пурӑннӑ пулсан, Джим, унӑн пуҫӗнче, санӑн пуҫӑнти е манри пек, йӗркелӗх пулаймӗ ҫав.

— Если человек три года грыз ногти на необитаемом острове, Джим, голова у него не может быть в таком же порядке, как у тебя или у меня.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр сехет хушши утрав тупӑ сассипе чӗтресе тӑчӗ, етресем вӑрман тӑрӑх, хӑйсен ҫулӗ ҫинчи мӗнпур япалана ҫӗмӗрсе вӗҫеҫҫӗ.

В течение часа остров сотрясался от пальбы, и ядра носились по лесу, сокрушая все на пути.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗр ярд хушши кайма ӗлкӗреймерӗмӗр, манӑн брюки тата камзол аркисем витӗрех йӗпенчӗҫ.

Не успели мы отъехать на сотню ярдов, как мои штаны и фалды камзола промокли насквозь.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кашни секунд хушши тӑхтаса тӑни мана тата ҫак джентльменсене вилӗмпе хӑратать, — терӗ вӑл.

Ведь каждая секунда промедления грозит смертью и мне, и этим джентльменам.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир, паллах ӗнтӗ, Джим изменник пуласси ҫинчен пӗр минут хушши те шухӑшламан, анчах уншӑн питӗ пӑшӑрхантӑмӑр.

Мы, конечно, ни минуты не думали, что Джим Хокинс изменник, но очень за него беспокоились.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Темиҫе самант хушши эпир хире-хирӗҫ тӑтӑмӑр.

Несколько минут мы стояли друг перед другом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫӳҫне кӗскен кастарнӑ пысӑк пуҫне пӗксе, вӑл темиҫе самант хушши чӗнмесӗр ларчӗ.

Несколько секунд он помолчал, нагнув свою крупную, коротко стриженную голову.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мана асӑрхамасӑр, вӗсем темиҫе самант хушши чӗнмесӗр ларчӗҫ.

Несколько минут они молчали, не обращая на меня внимания.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Кирек мӗнле калаҫӑр, — килӗшеҫҫӗ Виктор куҫӗсем, Анна Николаевна ӑна та, ыттисене те тинкернӗ пекех, пӗр самант хушши сӑнанӑ вӑхӑтра. — Юрӗ, ахаль ҫеҫ, юлташла ҫеҫ калаҫас темесен, кирек мӗнле калаҫӑр».

«В любом плане, — разрешает глазами Виктор, когда ее взгляд останавливается на нем на ту же долю минуты, на какую он останавливается на каждом из них. — Давайте в любом плане, если не можете просто так, по-дружески».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тупӑран персе янӑ хыҫҫӑн чылай вӑхӑт хушши шӑплӑх тӑчӗ, унтан пӑшалсемпе харӑссӑн персе яни илтӗнчӗ.

После пушечного выстрела долгое время была тишина, а потом раздался залп из ружей.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней