Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утрӗ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Николай арӑмӗпе ачисене чуптурӗ те, ути-утми тенӗ пек, вӑрахӑн малалла утрӗ.

Он поцеловал жену и детей и медленным нетвердым шагом пошел дальше по большой дороге.

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Николай малалла утрӗ.

И Мыкола пустился дальше.

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Вӑл тӑчӗ те, ачине ҫавӑтса, малалла утрӗ, ун хыҫҫӑн вара, йӗрсе-макӑрса, пӗчӗк ачине алӑра тытса, арӑмӗ утрӗ.

Он встал, взял мальчика за руку и пошел, а за ним, рекой разливаясь, пошла и его жена с малым ребенком на руках.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Таня, кӗпер урлӑ каҫса, улӑхпа утрӗ.

Таня спустилась к мостику, перешла на тот берег и пошла лугом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ санаторине кӗрсе кайрӗ, Таня ачасемпе ялалла утрӗ.

И мама пошла к себе в санаторий, а Таня с ребятами пошла в деревню.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня чылайччен «Шумиловӑна Мускавран хӗрӗх пилӗк километр» тесе ҫырнӑ стрелкӑллӑ сарӑ юпа ҫине ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса утрӗ.

Таня долго ещё оглядывалась на полосатый столбик со стрелой и надписью: «В Шумилово До Москвы сорок пять километров».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ кабинетран тухрӗ те вӑрман сукмакӗпе Шумилово еннелле утрӗ.

Мама вышла из кабинета и по лесной тропинке направилась в Шумилово.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня тӗттӗм симӗс сӑрӑпа сӑрланӑ пысӑк автобус хыҫӗнчен Шумиловӑналла утрӗ.

И Таня зашагала в Шумилово вслед за большим тёмно-зелёным автобусом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня «М» саспалли патнелле утрӗ.

Таня пошла к букве «М».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня каялла утрӗ.

И Таня пошла обратно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша чей ӗҫсе тӑранчӗ те кутамккине ҫурӑм хыҫне ҫакрӗ, унтан кӗреҫине илчӗ те алӑк патне шӑппӑн, чӗрне вӗҫҫӗн утрӗ.

Лёша допил чай, закинул за плечи лямки вещевого мешка, взял заступ и пошёл к двери, и всё потихоньку, на цыпочках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Стасик тӳрленсе тӑчӗ те малти пӳлӗмелле утрӗ.

Стасик выпрямился и прошёл в комнату.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня ручкине вӑраххӑн сӗтел ҫине хучӗ те алӑк уҫма утрӗ:

Таня осторожно положила перо и пошла открывать:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ах, айӑп ан ту, йӑнӑшрӑм, — терӗ те Лёша сӗтел патнелле утрӗ.

— Ох, извините, ошибся! — сказал Лёша и прошёл к письменному столу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл тӑна кӗчӗ те, хӑйӗн айӑпне туйса ман патӑма майӗпен утрӗ.

Он опомнился и виноватый медленно стал подходить.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Председатель хӑюллӑн алӑк патнелле утрӗ.

И председатель решительно направился к двери.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Киле каяс килменнипе вӑл пӗр тӗлсӗр-йӗрсӗрех шоссе тӑрӑх утрӗ.

Домой возвращаться не хотелось, и он бесцельно побрел вдоль шоссе.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян малалла утрӗ.

Сяо Сян пошел дальше.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Со-чжу кулса ячӗ те айккинелле чупрӗ, Сяо Сян каялла ҫаврӑнса утрӗ.

Со-чжу засмеялся и убежал, а Сяо Сян повернул обратно в деревню.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑштах пусӑрӑнас тата ҫак лару-тӑру ҫинчен тепӗр хут шутласа пӑхас тесе, вӑл урама тухрӗ, васкамасӑр шоссе тӑрӑх утрӗ.

Чтобы успокоиться и обдумать создавшееся положение, он вышел на улицу и медленно направился вдоль шоссе.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней