Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак шӑтӑк тӗлне икӗ ешчӗк лартӑр, эпир вӗсене тӑпрапа хупласа хуратпӑр.

Два ящика, подставить к этой дыре, мы засыплем ее.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Алӑк патне ҫитнӗ тата ун патӗнчен ҫӗр ай ҫулӗ тӗлне таврӑннӑ чухнехи тӗрлӗ хускану-куҫӑмра чи теветкелли — ансӑр алӑк лаптӑкӗн хӳтлӗхӗнчи икӗ утӑм.

Из всех манипуляций прохода к двери и обратно эти два шага под прикрытием узкой дверной плоскости были острейшим испытанием риска.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тергенс малалла шуса иртрӗ те иккӗмӗш шӑтӑк тӗлне урисене тӑсса вырнаҫрӗ.

Тергенс пополз вперед и сел у второго выхода, протянув ноги.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран Тиррей урисен тӗлне ларчӗ.

Галеран сел в ногах Тиррея.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тергенс хунар тӗлне кайса ӳкнӗ, икӗ стенаран та аллисемпе сӗвеннӗ, урисене тӑсса хунӑ, пуҫне пӗкнӗ те хӑрӑлтатса сывлать.

Тергенс, рухнув у фонаря, сидел, опираясь стеной о стенку, и, протянув ноги, хрипло дышал, свесив голову.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Факрегед мана ӗҫе майлаштарма Мутаса пачӗ; ыран унӑн вун икӗ сехет тӗлне, ылмашӑннӑ вӑхӑтра, чирлӗ выртмалла.

— Факрегед дал мне обработать Мутаса, чтобы тот валялся больной завтра, к двенадцати дня, когда сменяются.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла ӗнтӗ, вӗсем уйрӑлчӗҫ те ҫур ҫӗр тӗлне каллех пӗрле пуҫтарӑнчӗҫ.

Итак, они расстались, сойдясь снова вместе к полуночи.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйсен тумне туяннӑ парусинпа улӑштарсан, канмасӑр, пӳлӗме туртма тепӗр чух ҫеҫ кӗркелесе, тӑватӑ ҫын ирхи пилӗк сехет тӗлне пӗтӗм тӑпрана тасатса тирпейлерӗҫ, вертикаль пусӑна ӗҫ вӗҫлерӗҫ, ӑна пичкесене купаласа тултарчӗҫ те — пуҫ ҫаврӑнмаллах ӗшеннӗскерсем кӗҫех саланчӗҫ.

Заменив свою одежду купленной парусиновой, не отдыхая, лишь уходя изредка курить в комнату, четыре человека к пяти часам ночи убрали весь мусор, закончили вертикальный колодец и, завалив его бочками, разошлись, усталые до головокружения.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант камерин тӑваткал чӳречи — картишелле, аял хӗрри унӑн хул пуҫҫи таран, ҫавӑнпа та, вӑрттӑн туртма ирӗк илнӗскер, паллах, укҫалла, вӑл кантӑк тӗлне пукан лартать те ун ҫине тӑрса чӗлӗм тӗтӗмне форточка калпакӗнчен кӑларать.

Квадратное окно камеры Давенанта, обращенное на двор, нижним краем приходилось ему по плечи, так что, пользуясь разрешением тайно курить, за что платил, он должен был приставлять к окну табурет и пускать дым в колпак форточки.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ир тӗлне вертикаль шахта ҫийӗн ешчӗксемпе улӑм выртаҫҫӗ, — нимӗн те паллӑ мар.

К утру над вертикальной шахтой невинно лежат ящики и солома.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Драми вара хӗрарӑма вӑрлани-и унта е вӑрттӑн еткерлӗх-и — уншӑн, Стомадоршӑн, пур пӗрех; кисретекен алӑк тӗлне шалтан сӗтел-пукан купаланса хӳтӗленсе — хӳптӗрлесе хунӑ хӑнапа пӗрле — шпагӑсемпе револьверсене хирӗҫ ҫапӑҫма май ҫукран пуҫӗпех тунсӑха путнӑччӗ вӑл тӑхӑр ҫул каялла…

Будь в драме похищение женщины или таинственное наследство — это было для него безразлично, но он тосковал о невозможности сражаться вместе с осаждаемым гостем против шпаг и револьверов, громящих дверь, заваленную изнутри мебелью.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн янахӗ тӗлне хут татки ӳкрӗ.

К его подбородку упала записка.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мана пӑраларӗҫ, — терӗ те Утлендер Гетрах урисен тӗлне лаплатрӗ; Гетрах та аманнӑ, анчах ҫӑмӑл — мӑйӗнчен.

— Меня просверлили, — сказал Утлендер и упал к ногам Гетраха, тоже раненного, но легко, в шею.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сногден! — кӗпҫене тути тӗлне тытсанах кӑшкӑрчӗ Ван-Конет.

— Сногден! — крикнул Ван-Конет, как только поднес трубку к тубам.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Виҫӗ сехет тӗлне сирӗн хӑвӑрӑн пулас арӑмӑр патне ҫитмелле.

К трем часам вы должны быть у вашей невесты.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ куҫ тӗлне пулам! — тесе кӑшкӑрса ятӑм, хамӑн ыттисенчен кая юлас килменнипе чӗрем те сикме пуҫларӗ.

— Я подвернусь под руку! — крикнул я, испытывая сильное возбуждение и желание не отставать от других.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну, хӑвӑр ҫынсенчен, кама та пулин, куҫ тӗлне пулнинех ярӑр.

— Ну, из своих кого-нибудь, кто под руку подвернется.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман куҫӑм тӗлне пулнӑ малтанхи иртсе пыракан ҫынах, Сормовӑна ӑҫтан каймалла тесе ыйтсан, мана тӗлӗнсе ҫапла каларӗ:

Первый же прохожий, которого я спросил о том, как пройти в Сормово, ответил мне удивленно:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

У-у-у-у-у! — тесе каллех кӑшкӑртса ячӗ паровоз, хӑйне хирӗҫ туслӑ аллине тӑсса тӑракан семафор тӗлне ҫитсен.

У-у-у-у-у! — заревел он опять, здороваясь с дружески протянутой лапой семафора.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак майпах вӑл Япони вӑрҫи вӑхӑтӗнче пӗр салтак хӑй пуҫне ҫӑласшӑн вӑрҫӑ хирӗнчен тарма тытӑннӑскер, хӑтӑлас вырӑнне тискер тигр шӑлӗсем тӗлне пулса вилни ҫинчен те каласа пачӗ.

Кстати же он рассказал исторический случай, как во время японской войны один солдат, решившись спасти свою жизнь, убежал с поля битвы, однако вместо спасения обрел смерть от зубов хищного тигра.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней