Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑшал сăмах пирĕн базăра пур.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Выстрел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаева пӗчченӗн те, Америка матросӗсен ушкӑнӗпе те сӑн ӳкереҫҫӗ, хӑйӗн ҫӗнӗ тусӗсене вӑл мӗн пуррине пӗтӗмпех парса пӗтерчӗ: Хура тинӗс ҫывӑхӗнче пурӑнакан пӗр ӑстаҫӑ дюралюминирен тунӑ портсигара, пӑшал гильзинчен тунӑ зажигалкӑна тата пластмасса авӑрлӑ пеккине; ун вырӑнне хӑнасем те ӑна пӗр ултӑ авторучка, алӑ пуснӑ ҫур доллар, слюдаран тунӑ футлярӗ ӑшне пӗчӗкҫӗ лампочка вырнаҫтарнӑ пирки ҫутӑлакан ытарма ҫук кӑмӑллӑ кӑранташ тата Америкӑна хӑнана чӗнсе ҫырнӑ вунпилӗк сӑнӳкерчӗк пачӗҫ.

Воропаева фотографировали в одиночку и в группах с американскими матросами, и он уже отдал своим новым приятелям все, что у него было, — самодельный портсигар из дюралюминия, работы одного черноморского искусника, зажигалку из ружейной гильзы и перочинный нож с ручкой из цветной пластмассы, получив взамен с полдюжины самопишущих ручек, половину бумажного доллара с чьей-то подписью и очаровательный светящийся карандаш да штук пятнадцать фото с приглашением в гости в Америку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пиччепе ман валли икӗ тимӗр вӗҫлӗ патак, икӗ пӑшал, икӗ патронтаж хатӗрленӗ.

Две палки с железными наконечниками, два ружья и два патронташа были приготовлены для дяди и меня.

XIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче табак, пӑшал тарӗ, ӑвӑ илме те манман, пилӗкне ҫыхса янӑ пиҫиххийӗ ӑшӗнче унӑн ҫителӗклӗ таранах ылтӑнпа кӗмӗл тата хут укҫасем пулнӑ.

Дядюшка не забыл также табак, порох и трут, а равным образом и кожаный пояс, который он носил вокруг бедер, с достаточным запасом золотых, серебряных и бумажных денег.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах тепри — манӑн ҫаратма та, хӗнеме те ирӗк пур, мӗншӗн тесен манӑн пӑшал пур, тесе тавӑрать…

А другая отвечает — имею право грабить и мордовать, потому что у меня ружье есть…

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пур ҫӗрте те халь шӑп пулчӗ ӗнтӗ, пӑшал сассисем илтӗнме пӑрахрӗҫ.

Везде теперь стало тихо, выстрелы прекратились.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пӑшал сассине те, нимӗҫӗн шӑмми шатӑртатса ваннине те пӗр вӑхӑтрах илтнӗ.

Она почувствовала выстрел одновременно с тем, как услышала треск ломающейся кости.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗҫех пӑшал сасси кӗрӗслетрӗ, ҫав самантрах Вернерӑн пуҫӗ ҫине хӑрушла вӑйпа винтовка приклачӗ ӳкрӗ.

Выстрел и страшной силы удар приклада, опустившийся на его голову, совпали во времени.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ялта пӑшал сассисем шӑпланнине, комендатура умӗнчи площадьре шав вӑйланнине илтрӗ.

Выстрелы утихли, все шумнее становилось на площади у комендатуры.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур енчен те питӗрсе лартнӑ пӳрте таттисӗр пӑшал пенине пачах тӗтӗм пулса тӑчӗ.

От беспрестанной стрельбы в наглухо запертой избе было совершенно темно.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Стена хыҫӗнче пӑшал сассисем янрарӗҫ, унтан сасартӑк темскер калама ҫук хыттӑн кӗмсӗртетрӗ.

За стеной гремели выстрелы и вдруг послышался страшный грохот.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шав тата пӑшал сассисем тепӗр енчен тата вӑйлӑрах илтӗнме пуҫларӗҫ.

Шум и выстрелы доносились с удвоенной силой с другой стороны.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Стена хыҫӗнче малтанхи пекех шав, кӑшкӑру, пӑшал сассисем кӗрлерӗҫ.

За стеной продолжался шум, крики, пальба.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӑшал сасси стена ҫумӗнчех илтӗнчӗ.

Выстрел раздался у самой стены.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах пӑшал сасси татах кӗрӗслетнӗ.

За первым выстрелом последовал другой.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пирвайхи пӑшал сасси кӗрӗслетнӗ чух вӗсем ҫывӑрман пулнӑ, ӑна вӗсем хӑйсен чӗрисем тапнине илтнӗ пекех илтнӗ.

Они не спали, когда раздался первый выстрел, и все сразу услышали его, как удар собственного сердца.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӑшал сассисем таттисӗр янрарӗҫ, ҫӗршер вырӑнта пӗр харӑс юр ҫӳлелле сирпӗнчӗ.

Непрерывно трещали выстрелы, снег взвивался маленькими облачками в ста местах сразу.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗмӗлпе сенкер тӗсре комендатура патӗнче таттисӗр перекен пӑшал кӗпҫинчен тухакан хӗрлӗ ҫулӑм курӑнса тӑчӗ.

В серебро и голубизну врывались лишь красные огоньки беспрерывно гремящих у комендатуры выстрелов.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялта пӑшал сассисем майӗпе сахалланса пычӗҫ.

Выстрелы в деревне понемногу стихали.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сирӗн мана пӑшал парасчӗ…

Ружье вот вы бы мне дали…

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней