Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ушкӑн ертӳҫи Сюлин Жуань (Пердью университечӗ; АПШ, Индиана штачӗ) каласа панӑ тӑрӑх, ҫак чи шурӑ сӑрӑпа сӑрланӑ материал, кӑнтӑрлахи хӗвел айӗнче выртаканскер, тавралӑхри температурӑран 4,4 °C таран сивӗрех.

По словам старшего автора разработки Сюлина Жуаня (Университет Пердью; США, штат Индиана), даже в полдень при ярком солнечном свете материал, покрытый новой ультрабелой краской, на 4,4 °C холоднее окружающей среды.

Тӗнчери чи шурӑ сӑрӑ кондиционерсенчен лайӑхрах сивӗтет // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29813.html

Анчах ман ҫумри пиратсене ку хырӑн пысӑкӑшӗ хумхантармасть: вӗсене ҫак йывӑҫӑн айӗнче, ҫӗр айӗнче ҫичҫӗр пин фунт стерлинг чавса хуни хӗртӗнтерет.

Однако спутников моих волновали не размеры сосны: они были охвачены волнующим сознанием, что под ее широкой сенью зарыты семьсот тысяч фунтов стерлингов.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн айӗнче пӗр взвод утса ҫӳреме пултарӗччӗ.

Под его тенью мог бы маршировать целый взвод.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир сана ҫӗҫӗ айӗнче вилме парӑпӑр-им тесе шухӑшлатӑн-им эсӗ?

И неужели ты думаешь, что теперь мы дадим тебе умереть под ножом?

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хама мӗн тери хӑрушлӑх хӑратса тӑнине манса кайнӑ та, сылтӑм енчи борт урлӑ пӗшкӗнсе, карап пуҫӗ айӗнче шыв мӗнле кӑпӑкланнине пӑхрӑм.

Я забыл, какая мне угрожает опасность, и, перегнувшись через правый фальшборт, смотрел, как под носом пенится вода.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ унӑн айӗнче хум кӑпӑкланнине куратӑп.

Я видел, как пенились волны под ее форштевнем.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах мана нумай шухӑшласа тӑма пулмарӗ, кунран ытла часрах тӗлӗнсе кайма тиврӗ: «Испаньола» грот тата икӗ кливер айӗнче пырать.

Но долго раздумывать мне не пришлось, так как меня вскоре охватило чувство изумления: «Испаньола» шла под гротом и двумя кливерами.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ тӗттӗм тӳпе айӗнче унӑн мачтисене кӑшт ҫеҫ куратӑп.

Я смутно видел ее мачты в темном небе.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн айӗнче отлив, ту ҫинчен анакан шыв пек, кӗрлет те шавлать.

Под его днищем отлив бурлил и шумел, как горный поток.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун айӗнче симӗс мӑкпа хупланнӑ пысӑках мар вар пур.

Под ней находилась небольшая ложбина, поросшая зеленым мохом.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Крепосте сыхлакансен кашниннех ал айӗнче мушкетсем пулччӑр тесе кашни сӗтел ҫине тӑватшар мушкет хутӑмӑр.

На каждом столе лежало по четыре заряженных мушкета, чтобы защитники крепости всегда имели их под рукой.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах эсир ман пата килмесен, мана Александр Смоллетт тесе чӗннине, эпӗ ҫак ялав айӗнче тӑнине тата никама та каҫару паманнине астӑвӑр.

Но если вы не явитесь, то помните, что зовут меня Александр Смоллетт, что я стою под этим флагом и что я всех отправлю к дьяволу.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ватӑ мӗскӗн Том Редрэт, халӗ те пытарманскер, стена патӗнче, Британи ялавӗ айӗнче хытса выртать.

А старый Том Редрут, все еще не похороненный, окоченевший, лежал у стены, покрытый британским флагом.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Алӑк умне пӗчӗкҫӗ крыльца тунӑ, ун айӗнче ҫӑл шывӗ шӑнкӑртата юхать.

У входа было устроено крылечко, под крылечком журчал ручеек.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитанпа Редрэт весласене ҫав тери хӑвӑрттӑн туртса илчӗҫ, кимӗ хӗрри шыв айӗнче пулчӗ.

Он и Редрут так сильно стали табанить веслами, что корма погрузилась в воду.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗт чулпа витнӗ сукмак ура айӗнче кӑтӑртатать.

Хрустят посыпанные гравием дорожки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсен урисем айӗнче сивӗ шыв лӑчӑртататчӗ.

Холодная вода хлюпала у них под ногами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ури айӗнче темӗн шыранӑ пек, пуҫне пӗкнӗ.

И лицо у него опущено вниз, словно он что-то ищет у себя под ногами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем айӗнче, аякра, ҫурхи сивӗре, вӗҫе-хӗррисӗр тинӗс тӑхлан пек ялтӑраса выртать.

Шерстистое от холода море просторно лежали под ними.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Кала ӑна, Бен кунта, утрав ҫинче, сӗм пӗччен виҫӗ ҫул хушши, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те, лайӑх ҫанталӑкра та, ҫӑмӑр айӗнче те ларнӑ тесе кала.

— Скажи ему, что Бен три года сидел тут, на острове, один-одинешенек, и днем и ночью, и в хорошую погоду и в дождь.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней