Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗплӗн сăмах пирĕн базăра пур.
тӗплӗн (тĕпĕ: тӗплӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ку похода тусӗсем пекех тӗплӗн хатӗрленеймен вӑл.

Но он к этому походу подготовился менее тщательно, чем его друзья.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав каҫхине ачасен ҫурчӗн совечӗн ларӑвӗ нумайччен пычӗ, пулас ҫапӑҫӑвӑн планне тӗплӗн сӳтсе яврӗ.

В этот вечер совет детского дома заседал допоздна, обсуждая план подготовки к будущему сражению.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Галя мана ҫак калаҫу ҫинчен тӗплӗн каласа кӑтартрӗ.

Галя подробно рассказала мне об этом разговоре.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑ вӑл — пирӗн кӗнекесем хутшӑннӑшӑн та мар, Таня ҫав тери тӗплӗн каласа тухнӑ вунултӑ ҫӗнӗ мӑлатук, ултӑ ножовка тата вунӑ зубило хутшӑннӑшӑн та мар пулчӗ.

И не потому, что у нас прибавилось книг, появилось шестнадцать новых молотков, шесть ножовок и десять зубил, которые так добросовестно перечисляла Таня.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫ ҫинчен тӗплӗн тата часрах пӗлмелле пулнӑ манӑн.

Надо было все выяснить точно, и как можно скорее.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫаксене пурне те ҫав тери тӗплӗн, пур енчен те сӳтсе яваҫҫӗ, уншӑн эпӗ чунтанах савӑнатӑп.

Все это обсуждается дотошно, кропотливо, и я рад.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ӑна тӗплӗн пӗлмен.

Они не знали этого мальчика.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хӑйӗн учительницине мӗн-мӗн каласси ҫинчен питӗ тӗплӗн шухӑшласа ларчӗ вӑл.

Снова и снова обдумывал, что же он скажет своей учительнице.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеяр кашни пайне краҫҫынпа тӗплӗн сӑтӑрса тасатрӗ.

Каждую часть Ильсеяр тщательно протирала керосином.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ тата ун ҫинчен тӗплӗн калама кирлӗ-ши?

Но стоит ли вдаваться в эти подробности?

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вара вӑл турӑшсем ӳкерсе пурӑнакан темлескер пӗр урҫа ҫын ҫинчен питӗ тӗплӗн каласа пама тытӑнчӗ.

И начал подробно рассказывать о каком-то иконописце, вдовом человеке.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак ҫын сӑнарӗ мана питех те интереслентеретчӗ, эпӗ ӑна уйрӑмах тӗплӗн кӑтартасшӑнччӗ.

Это лицо меня чрезвычайно занимало; его мне хотелось особенно отделать.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак йывӑр, анчах таса тивӗҫне пурнӑҫланӑ хыҫҫӑн вӑл хӑй малтан кам пулнӑ — каллех ҫавӑн пек ҫын, стряпчий пулса тӑнӑ та, хӗрӗн пӳлӗмӗнче ҫав тери тӗплӗн ухтарма тытӑннӑ.

Исполнив эту тяжелую, хотя и святую обязанность, он снова сделался чем был — стряпчим и принялся делать повальный обыск в комнате дочери.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах пуринчен ытла вӑл граф хӑйне пӗррехинче Григорий Григорьевич князь патне пӗр хут леҫме яни ҫинчен тӗплӗн каласа кӑтартма юратнӑ…

Всего же более любил он останавливаться с большими подробностями на том, как граф его посылал однажды с бумагой к князю Григорью Григорьевичу…

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫав хӗрарӑм, тӗплӗн чӗркеннӗскер, вуальне антарнӑ шлепке тӑхӑннӑскер, урамра паҫӑрах курӑнчӗ; вӑл тепӗр енчи тротуар тӑрӑх вӑраххӑн утса пырса, Столыгин килхушшинче мӗн пулса иртни ҫине пӑшӑрхануллӑн тинкерсе пӑхрӗ.

Женщина эта, тщательно закутанная, в шляпке с опущенным вуалем, давно показалась на улице; она медленно шла по противуположному тротуару и с беспокойным вниманием смотрела, что делается на дворе Столыгина.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хамӑн вулакансене манӑн вӗсемпе тӗплӗн паллаштарас килетчӗ, анчах та пӗлместӗп ӗнтӗ, мӗнрен тытӑнсан авантарах пулӗ-ши.

Мне даже хотелось бы основательно познакомить читателей моих с ним, но не знаю, как лучше приняться.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпӗ ун патне пынӑ чух, вӑл хайӗн кантурӗнче билетсем валеҫсе ларать-мӗн, ку ӗҫе вӑл билет илме янӑ ҫынни ӑна илме тивӗҫлӗ е тивӗҫлӗ марри тата мӗнле вырӑна илме тивӗҫли ҫинчен тӗплӗн шухӑшласа ларатчӗ пулас.

Когда я явился к нему, он был в своей конторе и раздавал билеты, с глубоким обсуживанием, достоин или нет и какого именно места достоин приславший за билетом.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Юланутҫӑсен командирӗ — хытах кивелнӗ тужурка тӑхӑннӑ тутар — тӗплӗн шухӑшласшӑн пулнӑ пек, пуҫне таярах тытрӗ, унтан ҫавӑнтах пуҫне ҫӗклерӗ те Костин ҫине пӑхрӗ.

Командир конников — татарин в потертой тужурке — склонил голову, как будто собрался основательно поразмыслить, но тут же поднял взгляд на Костина.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ун ҫинчен тӗплӗн пӗлмест.

Ильсеяр это не было доподлинно известно.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Урӑх чухне пулсан, вӑл ашшӗне ҫыпҫӑнса, пурин ҫинчен те тӗплӗн ыйтса пӗлнӗ пулӗччӗ, анчах халӗ, ту ҫине улӑхма кая юласран хӑраса, текех нимӗн те чӗнмерӗ.

В другое время она бы не отстала от отца, обо всем бы подробно расспросила, но сейчас боялась, что опоздают они на гору, поэтому промолчала.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней