Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Политика ҫыннисене эпир никама та курнӑҫма е япала пама ирӗк паман.

Никому из политиков мы не давали еще свиданий и не допускали передач.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Авалхи ҫыннӑн ӗҫӗпе Вырнаҫнӑ виҫ хӑватлӑ йӗр: Юратупа ӗмӗт те ирӗк

От первобытного труда Три мощных брошены следа: Любви, надежды и свободы…

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл чӑн пулсан (вӑл ҫаплах та-и, тен), каллех, апла пулсан, ӗҫ нумая чӑрманса пырӗ-ха, каллех меньшевиксене лапӑртаса пурӑнма ирӗк пулать.

Если это так (а это наверное так), опять, стало быть, надолго затормозится работа, опять раскроется широкое поле для пачкотни меньшевиков.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Февралӗн ҫиччӗмӗшӗнче манифест пичетлесе кӑларнӑ, вӑл манифест тӑрӑх, патшан «ырӑ кӑмӑлне пула», политика тӗлӗшӗнче» шанчӑксӑр ҫынсене, полици сӑнаса тӑраканнисене, (урӑхла каласан, импери вилӗм кӗтессисене судсӑр-мӗнсӗр хӑваласа янисене) Хӗвелтухӑҫӗнчи ҫара ирӗклӗн кӗрсе, хӑйсен иртнӗ айӑпӗсене каҫарттарма ирӗк панӑ.

Седьмого февраля распубликован был манифест, предоставлявший в. порядке особой, «высочайшей милости» политически неблагонадежным, состоящим под гласным надзором полиции (то есть, попросту говоря, без суда загнанным в разные гиблые уголки империи), заслужить забвение прошлых своих вин добровольным вступлением в ряды действующей на Дальнем Востоке армии.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Сире эпир шӑпах ҫавӑн пек ирӗк памастпӑр, — хушса хучӗ Козуба, хӑй вара сухалне пит те хӑрушла чӑмӑртаса илчӗ.

— И этого мы вам, между прочим, как раз и не дадим, — добавил Козуба и забрал бороду в кулак очень угрожающе.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Патша правительстви ҫавӑн пек уйрӑм ҫынсене наркӑмӑш ӗрчетме ирӗк панинчен пит те тӗлӗнмелле.

— Очень странно, что царское правительство разрешает частным людям разводить эти яды.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ирӗк парӑрччӗ ӑшӑнма.

Дайте согреться.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Командир юлташ, Тосьӑпа пӗрле юлма ирӗк парӑр мана тархасшӑн.

— Товарищ командир, разрешите мне с Тосей остаться.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Юрать, кайӑпӑр, — ирӗк пачӗ Василий пичче.

— Ладно, пойдем, — разрешил дядя Василий.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Апла пулсан, хама калама ирӗк парӑр-ха.

— Тогда разрешите мне самому сказать?

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ мана унӑн заявленине вулама ирӗк парӑр.

Разрешите прочитать его заявление?

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька Василий Григорьевич ҫине тем ыйтнӑ пек пӑхса илчӗ: учитель суйма ирӗк парас ҫуках ӗнтӗ.

Ленька вопросительно поглядел на Василия Григорьевича: учитель не даст соврать.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька эшелон ҫине пӑхрӗ, хӑйне шнуртан тепӗр хут туртма ирӗк парассине шанмарӗ.

Ленька глядел на эшелон и уже не надеялся, что Степан позволит ему попробовать еще раз.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленькӑна разведкӑна ҫӳреме халлӗхе ирӗк памарӗҫ-ха, ҫавӑнпа та вӑл пӗтӗмпех ӗҫсӗр аптраса ҫитрӗ.

В разведку Леньку еще не пускали, и он томился вынужденным бездельем.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тархасшӑн, татах кӑшт калаҫма ирӗк парӑр-ха, — терӗ хӗрарӑм.

— Разрешите еще немного, пожалуйста, — сказала женщина.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман тӗплӗ ҫын, курнӑҫнӑ чухне ҫемье ҫинчен, килти ӗҫсем ҫинчен ҫеҫ калаҫма юранине пӗлет вӑл, унсӑрӑн курнӑҫнӑ чух калаҫма ҫавӑнтах чарса лартаҫҫӗ (инструкцинче ҫаплах ҫырса хунӑ: «ҫавӑнтах чарса лартмалла»), вара, икӗ решетке урлӑ пулсан та, урӑх калаҫма ирӗк памаҫҫӗ.

Бауман — опытный, твердо знает, что говорить на свиданиях можно только о семейном, о домашнем, иначе свидание прекращается незамедлительно (так и написано в инструкции: «незамедлительно») и впредь видеться уже не разрешают, хотя бы и через две решетки.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сулима кашни илсе килнинченех тӑранса пурӑнать… мӗншӗн вара унӑн пире ирӗк парас мар!

Сулима от каждой передачи питается… отчего ему и не мирволить нам!

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Штахетик хыҫӗнчи вырӑна виҫӗ чул стена карса илнӗ: пӗри политическисем «пурӑнмалли» ҫурт; теприн хыҫӗнчен халӑх сасси илтӗнет, кулни, кӑшкӑрашни янӑрать; вӑрӑсен чӗлхипе кӑшкӑрашнине шута илсен, ним йӑнӑшмасӑрах унта вӑрӑ-хурахсем лараҫҫӗ теме пулать; виҫҫӗмӗш ҫулӗ стена хыҫӗнче — вӑл стенан ҫӳллӗшӗ ултӑ аршӑнтан кая мар — кӑвак пӗлӗт: ҫапла вара ун хыҫӗнче — ирӗк.

Пространство за штакетом было охвачено тремя каменными стенами: одна, «жилая», — здания политического корпуса; из-за другой доходил многоголосый шум, хохот и выкрики; поскольку выкрики шли на блатном языке, с уверенностью можно было сказать, что там — уголовники; за третьей, высокой, стеной — аршин шесть, не менее, высотой — синело небо: за нею, стало быть, воля.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта пурне те куратӑр: пирӗн кунта ирӗк.

Там всех увидите: у нас свободно.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ӳкерчӗкӗ тӑрӑх (ӑна халлӗхе арестлемен-ха), чӑнах та начар мар; асӑннӑ Крохмаль — каласа пама ирӗк парсамӑрччӗ — юриех кайса ҫӳренӗ, конференци тӑвас ӗҫпе калаҫса татӑлма Мускава та килсе кайнӑ.

— По карточке судя (он еще не арестован), действительно недурен. Означенный Крохмаль — разрешите доложить — совершил специальный объезд, в частности приезжал в Москву, для переговоров об организации конференции.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней