Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ашшӗне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пирӗн Николай Шелгунова арестлерӗҫ, — пӗлтерчӗ ашшӗне Володя.

— У нас сейчас арестовали Николая Шелгунова, — сказал Володя.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алеша ашшӗне Чулхулана ҫитиччен шыв тӑрӑх кайма тархасланӑ.

Алеша упросил родителей поехать до Нижнего по воде.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ашшӗне ҫав тери хисеплекенскер тата юратаканскер, вӑл унпа ним пытармасӑр, чи ҫывӑх юлташӗпе калаҫнӑ пек калаҫнӑ.

Он любил и уважал отца и откровенно всем с ним делился, это был разговор со старшим другом.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ашшӗне вӑл ҫичӗ ҫул курман.

Она не видела своего папу семь лет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя ашшӗне ҫухаваран туртрӗ.

Женя дернула отца за рукав.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя вӑрӑммӑн сывласа илчӗ те пистолетне ирӗксӗртен кӑларса ашшӗне тыттарчӗ.

Девочка неохотно вытащила пистолет и со вздохом протянула отцу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вертолет двигателӗ хытӑ кӗрленӗ пирки унӑн ашшӗне хӑлхаранах кӑшкӑрма тиврӗ.

Чтобы перекрыть шум работающего двигателя, ей приходилось говорить отцу в самое ухо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя Федор патне утса пычӗ те ӑна ашшӗне ыталанӑ пек хыттӑн-хыттӑн ыталаса илсе макӑрса ячӗ.

Женя подошла к Федору, обняла его, крепко, очень крепко, как она обнимала только папу, и разрыдалась. Громко и жалобно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр чӗлхе тупса пурӑнайманшӑн пӗрре амӑшне, тепре ашшӗне тарӑхать вӑл, хӑйне те айӑплать — ҫураҫтараймарӗ хӑйӗншӗн хаклӑ икӗ ҫынна.

На отца, на мать, на них обоих, за то, что они так и не смогли ужиться вместе, на себя, за то что она не сумела связать их.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ашшӗне унта лайӑх ӗҫ сӗнеҫҫӗ, ҫавӑнпа кайрӗҫ.

Там его отцу хорошую работу предложили. Вот они и переехали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫапла, аттепе, — ашшӗне аса илсен тӳрех кӑмӑлӗ пӑсӑлчӗ Женьӑн.

— Да, — настроение у Жени слегка испортилось, когда она вспомнила про папу, — с отцом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Атте, атте! — кӑшкӑрать Петя, ашшӗне чавсинчен тытса.

— Папочка, папочка! — кричал Петя, хватая его за локти.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ашшӗне тӑратса ыйтсан аван пулӗччӗ.

Хорошо было бы разбудить папу.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ашшӗне тек хӗнеттерес мар тесе, вӑл ҫав минутра вилме те хатӗр пулнӑ.

В эту минуту он готов был умереть, лишь бы папу больше не смели трогать.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Такам, ҫилленсе, пӗтӗм вӑйпа, ашшӗне ҫанӑран туртрӗ.

Кто-то изо всей мочи, коротко и злобно, дернул отца за рукав.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя сасӑсӑр, лӑпкӑ пӳлӗмсене курчӗ, хӑвӑрт ҫаврӑнакан ҫӗвӗ машини шакӑртатнине илтрӗ, вӗрекен купӑста яшки шӑршине туйрӗ, вара сасартӑк унӑн, ашшӗ кӑкӑрӗ ҫине ҫакӑнса, ун сюртукӗ ҫумне пӗшкӗнсе макӑрса, хӑй паян мӗн курнисене пӗтӗмпех ашшӗне каласа кӑтартас килчӗ.

Петя увидел тихие, спокойные комнаты, услышал почти бесшумный зуд разогнанной швейной машинки, ощутил запах кипящего борща, и вдруг ему захотелось броситься папе на шею, прижаться щекой к сюртуку, заплакать и рассказать все.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ашшӗне Мускавран «Русские ведомости» хаҫат килме чарӑннӑ.

Отец перестал получать из Москвы газету «Русские ведомости».

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӗлхине тӑсса, пысӑк хура куҫшӑрҫиллӗ шоколад тӗслӗ куҫӗсене сарлака уҫса, вӑл тӗнчери пур япаласене те маннӑ: аппӑшне те, ашшӗне те, Кудлаткине те маннӑ.

Высунув язык и широко раскрыв светло-шоколадные глаза с большими черными зрачками, ребенок забыл все на свете: и тетю, и папу, и даже Кудлатку.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан вара эпӗ унӑн ашшӗне нацилле геройсен шутне кӗртме тӑрӑшса, ӑна пӗтӗм тӗнче пӗлсе тӑтӑр, тесе тӳррӗн ӗҫлерӗм.

Потом я сделал то, что весь мир узнал о её отце и он стал национальным героем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ашшӗне вӑл пачах астумасть.

Отца своего он совсем не помнил.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней