Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лаша хаклама чиканран пӗртте кая мар вӗренсе ҫитнӗскер, вӑл унран чӑн-чӑн урхамах пуласса шанчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр чух кун каҫа икӗ-виҫӗ кӑртӑшран ытла тытаймастӑн, ҫапах унран кирлӗрех ӗҫ ҫут тӗнчере ҫук та тейӗн…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапах ют ҫын куҫӗ кӑна умрине нимех те асӑрхаймасть, ачаран кунта ӳссе ҫитӗннӗ ҫынсем вара, тӗттӗм пулин те, нумай-нумай япалана кураҫҫӗ, сисеҫҫӗ, илтеҫҫӗ, туяҫҫӗ: унталла-кунталла кукӑрӑлса выртакан урамсене те, кил-ҫуртпа хуралтӑсене тӑр-кӑнтӑрлах тӗтре пек хуплакан кӑтра йӑмрасемпе тирексене те, революциччен темиҫе ҫул маларах кӑна-ха туса лартнӑ ҫутӑ пуҫлӑ чиркӗве те, унран инҫех те мар, тӗрӗсрех каласан, унӑн тӳртумӗнчех тупӑшмалла вырнаҫнӑ шкул ҫуртне те, ял вӗҫӗнчи кантӑр пӗвине те — пурне те, пурне те.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тунмасӑр каласан, ҫакнашкал самантсенчен Телегин яланах кӑшт шикленет, мӗншӗн тесен, унтанпа ултӑ ҫул иртнӗ пулин те, улахрах ҫӗрте Ольга Матвеевна унран час-часах хӑйӗн савнийӗ Давид мӗнле вилни ҫинчен каласа пама ыйтать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах, тӗплӗн шухӑшласан, клипер унран тармастех-ҫке!

Но ведь не бежит же от него клипер, в самом деле!

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Унран: «Кам эсӗ?» — тесе ыйтаҫҫӗ тейӗн.

Казалось, его спрашивали: кто ты?

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тимлӗ, тинкерӳллӗ вӑй шӑпах ҫакӑнта, унран виҫӗ утӑмра мар-и?

Присутствие напряженной, внимательной силы сказывалось именно здесь, в трех шагах от него.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ассоль килсе ҫитсен пурте шӑпланчӗҫ, пурте унран хӑраса пӑрӑнчӗҫ, вӑл вара — ҫухалса кайнӑскер, аптӑраса ӳкнӗскер, телейлӗскер — вӗри хӑйӑр пушӑлӑхӗнче пӗччен тӑрса юлчӗ, аллисене ҫӳллӗ карап еннелле хевтесӗррӗн тӑснӑскер — хӑй кӗтнӗ тӗлӗнтермӗшрен те хӗрлӗрех питпе хытса тӑчӗ…

Как только появилась Ассоль, все смолкли, все со страхом отошли от нее, и она осталась одна средь пустоты знойного песка, растерянная, пристыженная, счастливая, с лицом не менее алым, чем ее чудо, беспомощно протянув руки к высокому кораблю.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑмӑл ҫирӗплӗхне ҫухатасран сехри хӑпнипе Ассоль урипе ҫӗре тапрӗ те хӑйне алла илчӗ; хӗрлӗ парӑса унран вӑхӑтран вӑхӑт е пӳрт тӑрри, е карта хупла-хупла хураҫҫӗ; ҫав самантсенче парӑс ахаль мӗлке евӗр ҫухаласран хӑраса хӗр асаплӑ чӑрмавсене хыҫа часрах хӑварма васкать, карапа тепӗр хут курсанах сывлӑш ҫавӑрса ямашкӑн чарӑна-чарӑна тӑрать.

Вне себя от страха потерять волю, она топнула ногой и оправилась; временами то крыша, то забор скрывали от нее алые паруса; тогда, боясь, не исчезли ли они, как простой призрак, она торопилась миновать мучительное препятствие и, снова увидев корабль, останавливалась облегченно вздохнуть.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Парӑс ӑсти Блент ертсе пынипе унран «Вӑрттӑнлӑх» валли ҫӗнӗ парӑс касса ҫӗлеҫҫӗ.

Из него под руководством парусного мастера Блента смастерят «Секрету» новые паруса.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫак самантран ӑс-тӑнӗн хӗпӗртекен пуянлӑхӗ унран текех хӑпмарӗ.

С этой минуты ликующее богатство сознания не оставляло ее.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унран ҫынсем тӑтӑшах кулаҫҫӗ, «вӑл — ӑсран тайлӑк», «темлерех» теҫҫӗ.

Над ней посмеивались, говоря: — «Она тронутая, не в себе».

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унран пӗр пилӗк утӑмра ӗшеннӗ Ассоль выртать.

Не далее как в пяти шагах лежала утомившаяся Ассоль.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Летика кӗсменсенчен пӗрне юшкӑна ҫапса кӗртсе лартрӗ те кимме унран ҫыхса хучӗ, вара чӗр куҫҫипе чавси айӗнчен туха-туха ӳкекен чул муклашкисем тӑрӑх упаленсе иккӗшӗ те ҫӳле улӑхрӗҫ.

Забив весло в ил, он привязал к нему лодку, и оба поднялись вверх, карабкаясь по выскакивающим из-под колен и локтей камням.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл тинӗсри пӗтӗм лару-тӑрӑва, унран та ытларах, самант тӗшшине уҫса парать.

Она выражала все положение, даже характер момента.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унран пӗр ҫирӗм утӑмра ачасем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ; вӗсем пит-куҫне хӑратмалла пӗркелентереҫҫӗ, чӗлхисене кӑлара-кӑлара кӑтартаҫҫӗ.

Там, в двадцати шагах от нее, стояла кучка ребят; они гримасничали, высовывая языки.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Меннерспа пулса иртнӗ ӗҫ хыҫҫӑн ҫынсем унран ютшӑнмаллипех ютшӑнчӗҫ.

Случай с Меннерсом закрепил ранее неполное отчуждение.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Унран эпир аваллӑха ӑнланас, ҫӗршыв, республика, предприяти, учреждени е ҫемье историне тишкерес тесе пулӑшу ыйтатпӑр.

К которому мы обращаемся, когда хотим лучше понять прошлое, осмыслить историю страны, республики, предприятия, учреждения или даже семьи.

Олег Николаев Архив кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/10/glava-chu ... et-c-dnyom

Хӑй аран-аран ҫӳресен те, вӑл кирек-ӑҫтан таврӑннӑ чухне унран ыйтсан: «Хӗр ҫураҫма кайрӑм, ҫитес эрнере туй пулать», — тетчӗ.

Хотя он и передвигался кое-как, если его спросить, при возвращении откуда угодно, он отвечал: «Ходил девушку сватать, на следующей неделе свадьбу сыграем».

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Виталипе Толя та тӗл пулсанах пӑрӑнса утаҫҫӗ унран.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней