Поиск
Шырав ĕçĕ:
Павӑл шӑннипе чӗтреве ерчӗ, йӗпеннӗ урисем шӑнчӗҫ, вӑл аран-аран калаҫакан пулчӗ.— Павле весь трясся от холода, мокрые ноги его окоченели, он с трудом говорил.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Пӑхӑр-ха, мӗнле те пулин шӑчӑ ҫук-и кунта, — аса илчӗ Павӑл.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Павӑл хӑйӑрлӑ ӑшӑхлӑхра хӑвӑрт утса ҫӳреме пуҫларӗ.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Павӑл килӗшрӗ, вара Вук, хӑйпе пӗрле темиҫе ҫын илсе, уй урлӑ чупрӗ.Павле согласился, и Вук, взяв с собой несколько человек, побежал через поле в село.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Павӑл вӗсене шӑпланма хушрӗ, хӑй ҫавӑнтах Вука: — Шыв тӑп-тулли! Мӗн тӑвӑпӑр? — терӗ пӑшӑрхануллӑн.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Павӑл шыва чӗркуҫҫи таран анса кайрӗ, ҫавӑнпа унӑн шывран тухмалла пулчӗ.Павле оказался по колено в воде, и ему пришлось вернуться на берег.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Вука кала: вӑл хӑвӑртрах кунта килтӗр, — терӗ те Павӑл, паром патне ҫывхарма хӑтланса пӑхрӗ.Скажи Вуку, чтобы поторапливался, — ответил Павле, пытаясь пройти к парому.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Пӑхӑр-ха, авӑ унта паром пулмалла? — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрчӗ Павӑл.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Аван! — хыттӑн каларӗ Павӑл.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Павӑл шухӑша кайрӗ.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Пирӗн рота пӑрланакан Морава урлӑ епле каҫнине яланах асра тытӗҫ, кала-кала парӗҫ, — терӗ Павӑл.— Пусть и внуки наши попомнят, как отряд переходил замерзшую Мораву, — вырвалось у Павле.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Хӑйсемпе командовани хушшинчи уйрӑмлӑх ҫухалнине, ҫак самантра пурте отряд штабӗн членӗсем пулнине партизансем те, Павӑл та туйрӗҫ.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Вук Павӑл хыҫҫӑн ответлемесӗрех утрӗ.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Мӗн те пулин пулчӗ пулӗ, — шанчӑксӑррӑн каларӗ Павӑл.Видно, с ним что-то случилось, — озабоченно проговорил Павле.
23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Ӑна пурте вӑрҫаҫҫӗ пуль ӗнтӗ, Павӑл, паллах, критиклеме тытӑнать, анчах пуринчен ытла Вук ҫилленет пулӗ.Конечно, все станут его ругать, Павле отчитает его, Вук рассердится.
22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Павӑл тинех хӑйне лӑпкӑн туйрӗ.
21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Сыхлануллӑ та дисциплинӑллӑ пулӑр, — терӗ те Павӑл юлашкинчен, Йован шӑхӑрасса кӗтме ҫыран хӗрнелле утрӗ.
21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
— Ҫук, Павӑл юлташ, пире мобилизацилемен вӗт, эпир хамӑр ирӗкпе килнӗ.— Нет, товарищ Павле, ведь нас никто не заставлял идти в отряд.
21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Йӑлтах халӑх куҫӗ умӗнче пултӑр, ку кайран тарассинчен лайӑхрах, — терӗ Павӑл.Лучше сделать это у всех на глазах, чем потом втихомолку улизнуть, — сказал Павле.
21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Ун пекки пур пулсан, вӑл уҫҫӑн калатӑр, хӗҫпӑшалне парса, ӑҫталла куҫ курать, ҫавӑнталла кайтӑр! — кӑшкӑрчӗ Павӑл.Если есть такие, пусть говорят прямо, пусть сдают оружие и идут на все четыре стороны.
21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.