Поиск
Шырав ĕçĕ:
Юмантан ҫӳлерех ӳссе ларнӑ лиственницӑн турачӗсем ҫаралнӑ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Халӗ вӑл вӑрҫӑра та пулса курнӑ, хаярланнӑ, ӳссе ҫитӗннӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Ҫакнашкал хирӗҫӳсем кунтан-кун ӳссе пыраҫҫӗ.Таких примеров с каждым днем становилось все больше и больше.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.
Ӗҫ ӳссе пынипе Орв хӑй ҫине велосипед пайӗсене никкелпе витессине илнӗ; машинӑсене илемлетме ку питӗ кирлӗ ӗҫ пулнӑ.Орв по мере увеличения дела взял на себя никелировку — это важное для красоты велосипедов дело.
5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Ҫавӑнпа вара вӗсен велосипедпа чупас хастарлӑх сивӗнсе пынӑ, ҫӗнӗрен лайӑхран лайӑх велосипедсем тӑвас шухӑш ӳссе пынӑ.
5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Виль вӑл хӑй ку вайӑран ӳссе иртсе кайнине сиснӗ, анчах ӑна пӑрахма унӑн вӑйӗ ҫитмен.Вилю казалось, что он уже перерос этот спорт, но отказаться от него ему было жаль.
4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Ачасем ӳссе ҫитӗнсе пынӑ.
4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Аслӑ ывӑлӗсем ӳссе ҫитсе, авланса, уйрӑм пурӑнӑҫпа пурӑнма пуҫласан, пӗчӗкленнӗ килйышӗ тата ҫирӗппӗн килӗштерсе пурӑннӑ.
2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.
Ҫапла пуль, 90-мӗш ҫулсенчи ҫуклӑха курман ӑру урамсенче кӑшкӑрашмалӑх ӳссе ҫитрӗ.
«Ӗнер патшалӑхри паянхи лару-тӑрупа килӗшмен ҫынсем...» // Константин Малышев. https://www.instagram.com/p/CKa-tUhg-Mt/
Крыльца умӗнче ылтӑн евӗрлӗ туйӑнакан йывӑр пуҫлӑ тӑватӑ хӗвелҫаврӑнӑш мӑнаҫлӑн ӳссе ларнӑ, вӗсем ирхи ҫилпе кӑшт сулланса тӑраҫҫӗ.
Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.
Хӑш-пӗр хырсем чарӑнаймасӑр яла чупса Кӗрсе ҫуртсем хушшинчех чарӑнса ӳссе ларнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.
Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.
Кӑшт кайсанах, вӗсен умне тӗттӗмре тӗксӗмӗн курӑнакан кӑнттам ҫуртсем ӳссе ларчӗҫ.Через несколько минут перед ними выросла черная неуклюжая масса построек.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
— Сухал ӳссе кайни нимӗнех те мар вӑл.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Тӗттӗм, нӳрлӗ подвалтах ӳссе ҫитӗнчӗ Арон.
Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Ӗлӗк мустанг кӗтӗвӗсем ҫӳренӗ тискер прерире пысӑк хуласем ӳссе ларнӑ.В дикой прерии, где паслись когда-то табуны мустангов, выросли большие города.
C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ӗлӗк иртсе ҫӳремелле мар чӑтлӑх вӑрман ӳссе ларнӑ ҫӗрте плантацисем курӑнса кайнӑ.Появились плантации там, где раньше были непроходимые лесные заросли.
C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн кашни сӑмахӗ — суя, анчах халӑх хушшинче айӑпланакана курайманни пушшех ӳссе пырать.Каждое его слово — ложь, но ненависть к обвиняемому разжигается в толпе еще больше.
LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Преступлени йывӑрлӑхӗ икӗ хут ӳссе каять: вӑл Пойндекстерӗн ывӑлне вӗлернӗ кӑна мар, тата хӗрне те намӑс кӑтартнӑ-мӗн.Тяжесть преступления увеличивается вдвое: он не только убил сына Пойндекстера, но и опозорил дочь.
LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эсӗ ун чухне ӳссе ҫитмен хӗрачаччӗ, анчах хальхи пекех илемлӗччӗ!Ты тогда была девочкой, подростком, но уже так же прекрасна, как теперь!
LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Хуллен каялла ҫавӑрӑнса кайса, Зеб хӑй кӗсрине хӑлхинчен шӑппӑн темскер каланӑ та акацисем ӳссе ларнӑ ҫӗрелле кайнӑ.Повернув тихонько назад, Зеб прошептал что-то на ухо своей кобыле и направился к зарослям акаций.
LХХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.