Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гестаповецсем, жандармсем, полицейскисем урамран урама чупса ҫӳреҫҫӗ, килтен-киле кӗрсе пысӑк тӑваҫҫӗ, арестлеҫҫӗ.

Гестаповцы, жандармы, полицейские бегали по улицам, совершали облавы на дома, арестовывали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сашӑпа ытти вӗт-шакӑрсем румынсем хушшинче йӑкӑртатса ҫӳреҫҫӗ.

Саша с другими детьми крутилась около румын.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Румынсем килтен киле ҫӳреҫҫӗ.

— Румыны ходят по домам!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ачасем ҫыпӑҫтараҫҫӗ, пӑрахса ҫӳреҫҫӗ.

— Ребята расклеят, разбросают.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир ялсем хушшинчи вак ҫулсемпе кайӑпӑр, унта сахал ҫӳреҫҫӗ.

Мы пойдем проселочными дорогами, где редко кто бывает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман тӗлӗнче пӗрмай нимӗҫсем вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Над лесом то и дело летают немцы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйра тӑватӑ моторлӑ чаплӑ бомбардировщиксем лараҫҫӗ, вӗсен тавра факелсем тытнӑ ҫынсем ҫӳреҫҫӗ.

На поле стояли величественные четырехмоторные бомбардировщики, около них мелькали люди с факелами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта темӗнле шанчӑксӑр ҫынсем кӑштӑртатса ҫӳреҫҫӗ.

Во дворе уже шуровали какие-то подозрительные типы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем ҫӗрлехи вӑхӑтра хулара ҫӳрекенсене пит хытӑ йӗрлесе ҫӳреҫҫӗ.

Немцы установили строгую слежку за ходившими по городу в неположенное время.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урам варрипе нимӗҫсем ларнӑ грузовой, ҫӑмӑл автомашинӑсем ҫӳреҫҫӗ, тротуарсем ҫинче нимӗҫ салтакӗсемпе офицерӗсем.

По мостовой шли легковые и грузовые автомашины с немцами, по тротуарам — немецкие солдаты и офицеры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Темиҫе пинлӗ халӑх хумӗ хушшинче ват стариксен шурӑ ҫӳҫӗсемпе хӗрлӗ, кӑвак, шурӑ тутӑрсем курӑнаҫҫӗ, ҫитӗннисем хушшинче ҫара ураллӑ, шурӑ ҫӳҫлӗ ачасем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Среди волнующихся тысяч голов виднелись степенные седовласые седобородые лица стариков и цветные платки женщин; среди взрослых бегали ребятишки, белобрысые и голосистые.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Командирпа Арон малалла пыракан цеп тӑрӑх вӗҫрен-вӗҫӗ ҫӳреҫҫӗ.

Командир и Арон разъезжали вдоль движущейся цепи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унпа юнашар икӗ пысӑк посуда, 2–3 алшӑлли йӑтнӑ санитарсем ҫӳреҫҫӗ.

Рядом с ней ходил санитар, с двумя большими посудами в руках и несколькими полотенцами через плечо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Старкинпа Большов орудисем тавра вӗткеленсе ҫӳреҫҫӗ.

Старкин и Большов суетились у орудий и цепи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫул ҫинче пылчӑкпа хуп-хура вараланса пӗтнӗ ҫӑвӑрлӑ сыснасем ҫӳреҫҫӗ.

По дороге попадались густо измазанные в черную грязь свиньи с поросятами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн маҫтӑрсем пурте ҫапла ҫӳреҫҫӗ.

Наши мастера так одеваются.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сирӗн отряд ҫинчен халапри пек хыпарсем ҫӳреҫҫӗ.

Про ваш отряд ходят по городу баснословные слухи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн хыҫҫӑн сӑнаса ҫӳреҫҫӗ, анчах тивме хӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен эпӗр чукун ҫул ҫинче тӑршшӗпех забастовка тӑвассипе хӑрататпӑр.

За нами следят, но трогать бояться, так как мы угрожаем общей забастовкой по линии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫынсем уҫланкӑ тӑрах хавассӑн чупкаласа ҫӳреҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ; йӗри-тавра пуртӑ сасси янӑрама пуҫларӗ.

Поляна наполнилась людьми, говором, криками и стуками топоров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем ку таранчченех нимӗн сӑмах шарламасӑр ҫӳреҫҫӗ.

Они до сих пор все молчат.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней