Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулса (тĕпĕ: сул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Старик чӑмӑрӗпе сулса илет.

Старик, замахивается кулаком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зюсмильх пуҫне сулса илчӗ, урисем туртӑнкаларӗҫ.

Зюсмильх мотнул головой, ноги у него задергались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Маруся вара Минька енне пуҫне сулса илчӗ.

 — Маруся кивнула на Миньку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер офицер енне ҫаврӑнса такансем енне пуҫне сулса илчӗ.

Ридлер повернулся к офицерам и кивнул на виселицы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кунта та, нумаях ларса ирттермӗпӗр, — тесе вӑл кӗпер еннелле пуҫне сулса илчӗ.

И здесь, — она кивнула головой на мост, — не засидимся долго.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ридлер кӑшт палӑрмалла пуҫне сулса Михеича хӑй патне ҫывхарма сӗниччен чылай вӑхӑт иртрӗ.

Прошло немало времени, прежде чем Ридлер едва заметным кивком приказал ему подойти.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Сурӑх ҫӑмӗ шӑрши кӗрекен сарай енне пуҫне сулса, Михеич пӑшӑлтатса лейтенанта ҫапла каласа пачӗ:

Кивнув на пустой сарай, из которого отдавало запахом овечьей шерсти, Михеич шепнул лейтенанту:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Михеич хӑйӗн енчӗкне часовой илнӗшӗн элеклеме пӑхрӗ, анчах офицер аллине сулса кил хуҫи хӗрарӑм патне пырса тӑчӗ.

Михеич начал было жаловаться на часового, отнявшего у него кисет, но офицер досадливо махнул рукой и подступил к хозяйке:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тепре ҫапас тесе сулса ярсан Федя хулпуҫҫи урлӑ ҫакна курать: нимӗҫ «Цетер!» тесе кӑшкӑрсан, икӗ салтак пылчӑк ҫинчен тӑрасшӑн тапаланса, канава кӗрсе ӳкеҫҫӗ.

Замахнувшись для нового удара, видит через плечо: с криком «Цетер!» немец скатывается в канаву, на дне которой уже стонут, силясь подняться из грязи, два солдата.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя пуҫне сулса илчӗ.

Катя кивнула.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл вара полковнике машини патӗнче тӑракан танк еннелле пуҫне сулса кӑтартрӗ.

 — Он кивнул на танк, возле которого стояла машина полковника.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран пуҫне сулса илчӗ те, кулянса калаҫа пуҫларӗ:

Покачав головой, тоскливо сказала:

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ачасем ӑна аллисемпе сулса ӑсатса ячӗҫ.

Ребята махали ему руками с берега.

Шӑши ҫури тинӗс тӑрӑх ҫӳреме пуҫлани // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Чӑн-чӑн тискер кайӑксене… — терӗ те аллипе сулса ячӗ.

 — По наступающему зверью… — и взмахнул рукой:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пусма ҫинче ларакан старик хаяррӑн сулса ячӗ.

Старик, сидевший на ступеньке, яростно замахнулся.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн хамӑра ҫеҫ шанмалла! — ҫавине сулса ярса кӑшкӑрчӗ Катя.

Нам только на себя надо надеяться! — размахнувшись, крикнула Катя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Семен пичче хыҫне тӑрса ҫавине сулса ячӗ.

Заняла место позади деда Семена и широко взмахнула косой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя кӳреннӗ кӑмӑлпа аллине сулса илчӗ.

Катя досадливо махнула рукой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл вӗсене вӑйпа сулса илчӗ.

 — И с силой тряхнула.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн? — вӑл хӑй ҫине хӑраса пӑхса тӑракан пионерка еннелле пуҫне сулса илчӗ.

— Зачем? — он кивнул на пионерку, смотревшую на него испуганно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней