Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ларчӗҫ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӳречесем йӑлт пӑрланса ларчӗҫ.

Окна сверху донизу покрылись ледяными узорами.

Кӑсӑя чӗппи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 30–31 с.

Пур кӳлленчӗксем те пӑрланса ларчӗҫ.

Все лужи заледенели.

Пӑрлак вӑхӑтӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 27–29 с.

Унтан вӗсем хӑйӑр ҫине, хӗвел ӑшшине тухса ларчӗҫ.

Потом они уселись на песке погреться на солнышке.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Ҫӑхансем хурӑн тӑррине вӗҫсе ларчӗҫ, унтан кӑшкӑрма тытӑнчӗҫ.

Вороны взлетели на верхушку берёзы и раскричались оттуда:

Ҫӑхан чӗлхи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 6–7 с.

Учительсем вӗсене кӗтсе илсе, классене ертсе кайрӗҫ, Таньӑпа Алюна, пӗр-пӗринчен тытӑнса, пӗрремӗш класа кӗчӗҫ те парта хушшине ларчӗҫ.

Учителя встретили их и развели по классам, Таня и Алёнка, держась друг за друга, вошли в первый класс и сели за парту.

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Таньӑпа Алюна киле ҫитрӗҫ, крыльца ҫине ларчӗҫ те пилешрен мӑй ҫыххи тума тытӑнчӗҫ.

Таня и Алёнка пришли домой, сели на крылечко и стали делать из рябины ожерелья.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ачасем хӑшӗ бортран, хӑшӗ кабинӑран ярса тытрӗҫ, хӑшӗсем тӳрех кузов тӗпне ларчӗҫ.

Ребятишки ухватились кто за борт, кто за кабину, а кто прямо на дно кузова сел.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫапла Таньӑпа Алюна асаттепе пӗрле ларчӗҫ, асатте вӗсене чупакан поездран хытӑрах вӗҫекен чӗкеҫсем ҫинчен те, вӗҫме юратман, ытларах ҫуран ҫӳрекен карӑшсем ҫинчен те кала-кала кӑтартрӗ…

Так и сидели Таня и Алёнка с дедушкой, а дедушка рассказывал им и про ласточек, которые на лету поезд обгоняют, и про коростеля, который летать не любит, а всё больше пешком ходит…

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Вӗсем ҫавӑнтах урапа ҫине хӑпарса ларчӗҫ.

Они живо взобрались на телегу.

Урапа айӗнчи ҫурт // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Хӗл кунӗсенче фонтансем шӑна-шӑна ларчӗҫ, ҫынсем пурте шыв йӑтакансем пулса тӑчӗҫ.

Зимой фонтаны замерзли; все превратились в водовозов.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак ҫынсем ӑна курсан чӗркуҫлене-чӗркуҫлене ларчӗҫ.

И весь этот отряд преклонил пред ним колени.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем тинӗс курӑкӗ сарса хунӑ вырӑн ҫине ларчӗҫ.

Здесь они уселись на мешке, набитом сухими водорослями и заменявшем постель.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иккӗшӗ те вӗсем гренадерсен султанӗсем ҫине киленсе кайсах пӑхса ларчӗҫ.

Уж очень были пышны плюмажи у гренадеров.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ачасем шӑпланса ларчӗҫ.

Ребята притихли.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учительпе Митя ним шарламасӑр ларчӗҫ, ӗҫе мӗнле пӑхса тухнине тӗлӗнсе сӑнаса ларчӗҫ.

Митя и учитель сидели молча, с интересом слушая разбор дела.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учителе хуллен сывлӑх сунчӗҫ, вырӑнсене кӗрсе ларчӗҫ, пукансене чӗриклеттерес мар тесе тӑрӑшрӗҫ.

Здоровались негромко, усаживались, стараясь не скрипеть стульями.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем пӑшӑлтатса калаҫса ларчӗҫ, кашни чӑштӑртатнӑ сасса итлерӗҫ.

Ребята говорили шепотом, прислушиваясь к каждому шороху.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Тепӗр ҫур сехетрен ачасем уява хатӗрленнӗ пек сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗҫ.

Через полчаса ребята торжественно сидели за столом.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лидӑпа Валя пӗр пукан ҫине вырнаҫса ларчӗҫ.

Лида и Валя присели вместе на один стул.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем шавласа пукансем ҫине пырса ларчӗҫ.

Ребята с шумом полезли на стулья.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней