Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӳреҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Командирпа Арон малалла пыракан цеп тӑрӑх вӗҫрен-вӗҫӗ ҫӳреҫҫӗ.

Командир и Арон разъезжали вдоль движущейся цепи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унпа юнашар икӗ пысӑк посуда, 2–3 алшӑлли йӑтнӑ санитарсем ҫӳреҫҫӗ.

Рядом с ней ходил санитар, с двумя большими посудами в руках и несколькими полотенцами через плечо.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Старкинпа Большов орудисем тавра вӗткеленсе ҫӳреҫҫӗ.

Старкин и Большов суетились у орудий и цепи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫул ҫинче пылчӑкпа хуп-хура вараланса пӗтнӗ ҫӑвӑрлӑ сыснасем ҫӳреҫҫӗ.

По дороге попадались густо измазанные в черную грязь свиньи с поросятами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн маҫтӑрсем пурте ҫапла ҫӳреҫҫӗ.

Наши мастера так одеваются.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сирӗн отряд ҫинчен халапри пек хыпарсем ҫӳреҫҫӗ.

Про ваш отряд ходят по городу баснословные слухи.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн хыҫҫӑн сӑнаса ҫӳреҫҫӗ, анчах тивме хӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен эпӗр чукун ҫул ҫинче тӑршшӗпех забастовка тӑвассипе хӑрататпӑр.

За нами следят, но трогать бояться, так как мы угрожаем общей забастовкой по линии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫынсем уҫланкӑ тӑрах хавассӑн чупкаласа ҫӳреҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ; йӗри-тавра пуртӑ сасси янӑрама пуҫларӗ.

Поляна наполнилась людьми, говором, криками и стуками топоров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсем ку таранчченех нимӗн сӑмах шарламасӑр ҫӳреҫҫӗ.

Они до сих пор все молчат.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шыв ҫийӗнче курӑк тунисем чӳхенеҫҫӗ, пысӑк кӑпӑксем ярӑнса ҫӳреҫҫӗ.

Над водою качались стебельки травы, плавали большие дождевые пузыри.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Местечкӑра ман йӗкӗтсем салтаксен сехрине хӑпартакан хыпарсем сарса ҫӳреҫҫӗ.

Мои ребята в местечке сеют панику.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑрмансенче пур ҫӗрте те казаксен разъезчӗсем ҫӳреҫҫӗ.

По лесу всюду шныряют казачьи разъезды.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫерем тӑрӑх ача-пӑчасем ӑмӑртмалла чупса ҫӳреҫҫӗ, ӗнесем макӑраҫҫӗ, лашасем тулхӑраҫҫӗ, унта-кунта ҫынсем кӑшкӑрашкаланисем илтӗнкелеҫҫӗ.

Несколько ребятишек в одних рубашонках бегали взапуски; по поляне суетились люди, ревели коровы, ржали лошади, слышались человеческие крики.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫулсем тӑрӑх резъездсем ҫӳреҫҫӗ.

По дороге будут ездить разъезды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата пур енче те кавалери сотнисем урлӑ та пирлӗ йӗрлесе ҫӳреҫҫӗ.

К тому же, во все стороны шныряют кавалеристы нашей сотни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тен, вӗсем шуррисем аллинчен вӗҫерӗннӗ пуль те, халь, те ҫав отрядра ҫӳреҫҫӗ пуль.

Может быть, они спаслись и находятся там.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Е хулана ҫавӑрса илнӗ е фронта шӑтарса тухса, халь, пирӗн хыҫра ҫӗмӗрсе ҫӳреҫҫӗ, — тет ун ҫумӗнче ларса пыракан командир.

— Или обошли город, — говорил командир, — или прорвали фронт и теперь орудуют в тылу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Яшки ҫинче ҫуллӑ ӗне аш татӑкӗсем ярӑнса ҫӳреҫҫӗ, пӑрӑҫ, лавр ҫулҫи ярса тултарнӑ унта, тата нольская зраза теекен апатпа пӗрле горчица лартса панӑ, пӗчӗкҫӗ аш куклисем илсе пынӑ, кусемпе пӗрле пӑсӑла пуҫланӑ ҫу хурса панӑ.

В которых плавали жирные куски говядины и огромное количество перцу и лаврового листа, польских зразов с горчицей и колдунов с не совсем свежим маслом.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Малта, Севастополь ҫийӗнче, ҫавӑн пек ҫутӑсемех чуласа ҫӳреҫҫӗ, хытӑран та хытӑрах янӑраса килеҫҫӗ хӑрушӑ сасӑсем.

Впереди, над Севастополем, носились те же огни, и громче, громче долетали страшные звуки.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Айлӑмри бухтӑра карап мачтисем курӑнаҫҫӗ, унтах тинӗс, инҫетре тӑшман карапӗсем ишсе ҫӳреҫҫӗ, ҫыранри шурӑ батарейӑсем, казармӑсем, водопроводсем, карап тӑмалли вырӑнсемпе хулари ҫурт-йӗрсем курӑнаҫҫӗ.

И перед ними открылись бухта с мачтами кораблей, море с неприятельским далеким флотом, белые приморские батареи, казармы, водопроводы, доки и строения города.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней