Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыттӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хыттӑн (тĕпĕ: хыттӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене хыттӑн асӑрхаттарнӑ: диверси таврашӗ пулсан, сире персе пӑрахатпӑр, тенӗ.

Они предупредили, что, если будет совершена диверсия, их расстреляют.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансен куҫӗ умӗнчех пӗр нимӗҫ офицерӗ, сехри хӑпса тухнипе асар-писер сӑн-питлӗ пулса кайнӑскер, вагонран сиксе тухать те хыттӑн ахӑлтатса кулма тытӑнать.

Партизаны видели, как один офицер с искаженным от ужаса лицом выскочил из вагона и начал громко смеяться.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑравус пирӗн засадӑри ытти боецсен тӗлӗпе иртсе Маликов тӗлне ҫитсен, вӑл шнурне хыттӑн туртать те, мина сирпӗнсе ҫурӑлса каять.

Когда паровоз прошел всю линию нашей засады и дошел до Маликова, он дернул шнур; мина взорвалась.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫ ӑна хирӗҫ пулсан, вӑл аллине ҫӗклет те, хыттӑн кӑшкӑрса: «Хайль Гитлер!» тесе кӑна иртет.

Встретится ему немец, он поднимает руку и громко говорит: «Хайль Гитлер!»

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр сехет те иртмен — хапха умӗнче такам харӑс-харӑсах хыттӑн шӑнкӑртаттарнӑ.

Не прошло и часа, как у ворот кто-то громко и нетерпеливо зазвонил раз за разом.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Аякка ҫитрӗр-и уҫӑлса ҫӳреме? — тенӗ хыттӑн ҫурӑк чан пек сасӑ, унтан карчӑк хуллен Феня умне пынӑ.

— Далеко ли гулять изволили? — послышался резкий, дребезжащий голос, и старуха медленно подошла к Фене.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Нимех те шухӑшласа кӑлараймасӑр, вӑл звонок патне пынӑ та, кӳреннӗ халлӑн пӗтӗм вӑйӗпе кантринчен туртнӑ; пуҫне хапха айӗнчен кӑларса вӗре пуҫланӑ йытта вӑл хыттӑн вӑрҫса пӑрахнӑ.

Ничего, однако, не придумав, он подошел к звонку, досадливо рванул его изо всей силы и громко обругал собаку, залаявшую на него из подворотни.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Килӗшӳсӗртерех хора илтӗнми туса, ик аллипе те Курганов ҫинелле кӑтартса, такам хыттӑн ҫапла ахӑрса-юрласа янӑ:

Заглушая нестройный хор, кто-то громко запел, указывая обеими руками на Курганова:

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кӳмерен пӗр самантлӑха пӑлан тирӗнчен ҫӗленӗ Ҫӗпӗр ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ, хӑлхи таранах ҫӑмламас доха-кӗрӗкпе чӑптаннӑ пуҫ тухнӑ та — ҫамрӑк сасӑ хыттӑн янӑраса кайнӑ:

Из повозки выглянула на минуту голова в сибирской оленьей шапке, закутанная по уши в доху, и прозвучал в отвeт резкий молодой голос:

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пирӗннисем автомачӗсемпе пеме хатӗрленнӗ, анчах лешсем ҫывхарсан Семенов хыттӑн кӑшкӑрса янӑ: «Ачсемӗр, ара ку Шевчук вӗт, а лешӗ — Дарбек Абдраимов».

Наши приготовили автоматы, но когда те приблизились, Семенов заорал: «Ребята, да ведь это же Шевчук, а тот Дарбек Абдраимов!»

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрманта кашни кӑшкӑру, кашни пӑшал сасси хыттӑн янӑраса каять.

В лесу каждый крик, каждый выстрел давал громкое эхо.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Александр Александрович! — пурте илтчӗр тесе, юриех хыттӑн чӗнетӗп эпӗ ӑна.

— Александр Александрович! — нарочно громко, чтобы все слышали, обратился я к нему.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун чухнех Птолемей вӗрентӗвӗ тӗрӗс мар пулни палӑрнӑ, анчах пуп таврашӗсем ӑна пурпӗрех хӳтӗленӗ, кам ҫав вӗрентӗве ӗненмен, ӑна хыттӑн хӗсӗрленӗ.

И когда выяснилась полная неправильность Птолемеевой системы мира, владыки церкви продолжали держаться за нее и преследовали всех, кто в нее не верил.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл хӑйӗн сӑмахне ӗненсе пуҫне сулса илчӗ те хыттӑн ҫапла каласа хучӗ:

Он убеждённо кивнул головой и твёрдо сказал:

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Вӑл аллипе маччана тӗллерӗ те, шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн, сиввӗн те хыттӑн малалла калаҫма пуҫларӗ:

Он указал рукою в потолок, подумал и продолжал, холодно и твёрдо:

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Мана, — шанчӑклӑн та хыттӑн малалла каларӗ вӑл хӑйӗн сӑмахне, — ҫӗршывра йӗркелӗх пулни кирлӗ.

— Мне нужно, — продолжал он уверенным и твёрдым тоном, — чтобы в стране был порядок.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Шӑп! — хыттӑн кӑшкӑрчӗ Ромаҫ.

— Цыц! — громко крикнул Ромась.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ҫӑраҫҫине ҫӗмӗрӗр, — уҫҫи ҫухалнӑ, — терӗ Ромаҫ хыттӑн.

— Ломайте замок — ключ потерян, — громко сказал Ромась.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсене чӳрече витӗр ывӑтса пӗтерсен, вӗсем хыҫҫӑн эпӗ ҫӗлӗксем тултарнӑ ещӗке ӑсатасшӑнччӗ — ӑна кӑларма чӳречи ансӑр пулчӗ, вара эпӗ чӳрече сулине ҫур пӑт пуканӗпе ҫапса ватма тытӑнтӑм, анчах темскер хыттӑн ухлатрӗ, пӳрт тӑррине вӑйлӑн сапӑнчӗ, — эпӗ краҫҫин пички сиксе кайнине ӑнлантӑм; ман пуҫ ҫийӗнче пӳрт тӑрри ялкӑшса ҫунма, шатӑртатма тытӑнчӗ, чӳрече тӗлӗпе, ун витӗр шалалла кӗрсе, хӗрлӗ ҫулӑм юхса тӑчӗ, мана тӳсмелле мар вӗри пулса кайрӗ.

Вышвырнув их в окно, я захотел отправить вслед за ними ящик шапок, окно было узко для него, тогда я начал выбивать косяки полупудовой гирей, но — глухо бухнуло, на крышу сильно плеснуло, я понял, что это взорвалась бочка керосина, крыша надо мною запылала, затрещала, мимо окна лилась, заглядывая в него, рыжая струя огня, и мне стало нестерпимо жарко.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хохолпа Анисья лавкаран тавар ҫӗклесе тухса ӑна ҫырманалла ывӑтаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах урам варринче кӑвак ҫӳҫлӗ хура карчӑк тӑрса, чышкипе юнаса хыттӑн, таҫта ҫитиех илтӗнмелле кӑшкӑрать:

Хохол и Аксинья выносят из лавки товар, спуская его в овраг, а среди улицы стоит чёрная, седая старуха и, грозя кулаком, кричит пронзительно:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней