Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗри, сӑмсинчен патак тирнӗскер, ҫавнашкалах шӑмӑ патака слон асав шӑлӗн чавса сарнӑ шӑтӑкӗ тӗлне тытнӑ; негр унта ҫӑварӗпе те, сӑмсипе те харӑс вӗрет, анчах сасӑсем мӗнле майпа тухнине Гент ӑнланаймасть.

Один, с продетой в носу палочкой, держал другую такую же костяную палочку у узкого отверстия выдолбленного слонового клыка; он дул в него ртом и носом, но как получались звуки, Гент не мог понять.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан Гент король хырӑмне хыпашласа тӗрӗслерӗ, — вӑл параппан пек хытӑ — пыранлӑха пула; юлашкинчен хӑлхине король чӗри тӗлне тытрӗ те — Магалазари патшисенчен пӗрин чӗри чирли иккӗлентермест.

Затем Гент пощупал королевский живот, твердый, как барабан, от обжорства, и, наконец, приложив ухо к сердцу, нашел у магалазарского дикаря порок сердца.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хальлӗхе вара патша ытарайми ром кӗленчине ҫӑварӗ тӗлне тытнӑ та ӗҫет, пӗр сывлами тенӗ пек ҫуррине пушатрӗ.

Пока же король приставил ко рту заветную бутылку с ромом и выпил, не переводя духа, более половины.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗксем король ури тӗлне сарса хупӑ парнесене тачӑ ҫавӑрса хупларӗҫ, ҫав тери хумханаҫҫӗ те ӑмсанаҫҫӗ.

Дикари плотным кольцом окружили разложенные у ног властителя подарки, волнуясь и завидуя чрезвычайно.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак кун тӗлне ку ӗҫ ҫапларах тӑрӑмра: айӑпланаканпа унӑн пулас упӑшкине, — ӑна «наркӑмӑшлав» ӗҫне хутшӑннӑ тесе шанмаҫҫӗ, — хупса лартнӑ, сыхлаҫҫӗ, вӗсем вилӗм умӗнче ӗнтӗ.

К этому дню дело находилось в таком положении: обвиняемая и ее жених, подозреваемый в соучастии, сидели под стражей в ожидании казни.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Виҫҫӗмӗш кун, ирхине, чӑнкӑ шарлаксен тӗлне лекрӗҫ; шыв кунта хура чулсем ҫинче шурӑ кӑпӑкпа ҫаврӑнса-тӗлкӗшсе вӗрет-кусать, хум ҫапнӑран сирпӗнет-тулхӑрать.

Утром третьего дня показались крутые пороги; вода кипела в них, кидаясь на черные камни белой пеной; от ударов волн летели брызги.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ун тӗлне, ахӑртнех, йышлах мар эшкерсенчен пӗри лекрӗ.

По-видимому, он имел дело с одной из небольших шаек.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗҫех пӗчӗк юхан шыв тӗлне тухрӗҫ, — унӑн юхӑмӗ Гент палӑртнӑ ҫулпа килӗшӳллӗ.

Вскоре им встретился ручей, течение которого было согласно с направлением, взятым Гентом.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли пускӑча тӗртесшӗнччӗ, анчах тӑна кӗнӗ Мабруки мулат аллинчи пӑшала ҫапса ӳкерчӗ те Стэнли урисем тӗлне ыткӑнчӗ.

Стэнли готовился нажать спуск, когда очнувшийся Мабруки выбил ружье из рук мулата и бросился к ногам Стэнли.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Юлашки «у» ҫур самантрах ҫухалчӗ: пуля тетраде шӑтарса тухса сас паллине пӗтерчӗ, Стэнли аллинчи кӑранташа сирпӗтсе ывӑтрӗ, кун кӗнеки ҫул ҫӳревҫӗ ури тӗлне ӳкрӗ.

Последнее «у» мгновенно исчезло: пуля, пробив тетрадь, уничтожила букву, вышибла карандаш из руки, и дневник упал к ногам путешественника.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ сехӗрленсе выртатӑп, пач кӗтмен ҫӗртен тӗм хыҫӗнчен манӑн пуҫ тӗлне тепӗр пуҫ тухса тӑчӗ: ку — манӑн куккан Ииокин пуҫӗ.

Я лежал и боялся, как вдруг к моей голове из куста выглянула еще голова: это был Ииоки, мой дядя.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Негр: «Авв…», — тесе пуҫланӑччӗ ҫеҫ, ҫав самантрах ҫӗр чӗтревне туйрӗ, фейерверк евӗрскере курса ӗлкӗрчӗ ахӑр, кӗҫех Гент урисен тӗлне шаннӑ курӑк пек пӗкӗрӗлсе ӳкрӗ те тӑнне ҫухатрӗ.

Негр успел лишь произнести: «а-вв…» — затем он почувствовал землетрясение, увидел род фейерверка и, как завядшая трава, склонился к ногам Гента, потеряв сознание.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент вӗсен тӗлне ларчӗ те ҫавӑнтах хӑй шӑппӑн вырнаҫнӑшӑн шӑпине тав турӗ: тӗм тепӗр енче инҫех те мар арабла калаҫни илтӗнет; сунарҫӑн ҫивӗч хӑлхи илтнӗ малтанхи сӑмахсемех ӑна сис-чӳлентерчӗҫ:

Он сел возле них и тотчас поблагодарил судьбу, что сделал это бесшумно: в кустах слышалась арабская речь; уже первые слова, пойманные тонким слухом охотника, были подозрительны:

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак вӑхӑт тӗлне таса-тирпейлӗ, ӗҫе тӗплӗ пурнӑҫлакан ҫыруҫӑран ячӗ кӑна юлнӑ ӗнтӗ, унӑн «йӑтуҫи» вара «иккӗлентерекен ҫынна» ҫаврӑннӑ.

К этому времени от чистенького, аккуратного писца осталось лишь имя, а носитель его превратился в «темную личность».

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Каласа хӑварар: ҫак вӑхӑт тӗлне синкерлӗхсем виҫӗ сунарҫа виле шӑтӑкне ӑсатнӑччӗ ӗнтӗ.

Надо сказать, что к этому времени несчастный случай отдал безвестной могиле трех охотников.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Темӗн тӗрлӗ тӗлӗнтермӗш тухса тӑрасса кӗтсе Гент ту хысакӗ тӗлне тӑсӑлса ҫитрӗ те шӑтӑкран йӑраланса кӗчӗ, ҫурта ҫӑмхине сӳтсе вут чӗртрӗ.

С самыми странными ожиданиями Гент подтянулся к скале и вполз в отверстие; затем, расправив конец свечного клубка, высек огонь.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кантӑк патӗнчен шалҫа тӗлне ҫитме ҫирӗм ярд пулать-тӗр.

От окна до шеста, думаю, ярдов двадцать.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Пирӗн каравансем тепӗр вунӑ кунран ҫула тухаҫҫӗ; ҫав вӑхӑт тӗлне сипленсе ҫитме тӑрӑшӑр.

— Наши караваны выступят через десять дней, к этому времени вы постарайтесь выздороветь.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хаклӑран та хаклӑ йӑлӑнтармӑша ҫав хӗр урисем тӗлне пӑрахассишӗн, — вӑл вара пӳрне тӗллесе кӑтартсанах юмарттӑн кулакансен йышӗнчен!

Ради того, чтобы бросить драгоценный каприз к ногам девушки, которая будет простосердечно смеяться, если ей показать палец!

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакӑн вырӑнне эпӗ каллех питӗрӗнчӗк алӑк тӗлне пырса тӑтӑм; халӗ манӑн каялла каймалла е ҫурт еннелле иртмелле, — унта вара сӗм тӗттӗм.

Вместо этого я снова пришел к запертой двери и должен повернуть вспять или рискнуть погрузиться во внутренние проходы, где совершенно темно.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней