Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑраҫҫӗ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Отрасль умӗнче паян производство калӑпӑшне ӳстерес, промышленноҫ вӑй-хӑватне сыхласа хӑварас тата пысӑк ӑсталӑхлӑ кадрсене ӗҫе явӑҫтарас тӗллевсем тӑраҫҫӗ.

Сегодня перед отраслью стоят новые ответственные задачи по увеличению объёмов производства, сохранению промышленного потенциала и привлечению в отрасль квалифицированных кадров.

Михаил Игнатьев Пир-авӑр тата ҫӑмӑл промышленноҫ ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/10/news-3591597

Пирӗнтен кашнийӗн ӑнӑҫӑвӗсем регионӑн пӗрлехи пуянлӑхӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Успехи каждого из нас составляют общее богатство региона.

Михаил Игнатьев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/29/news-3557536

Спорт тата сывӑ пурнӑҫ йӗрки пирӗн обществӑн ырлӑхӗн никӗсӗ пулса тӑраҫҫӗ, апла пулсан патшалӑх политикин тӗп ҫул-йӗрӗ те.

Спорт и здоровый образ жизни остаются основой благополучия нашего общества, а значит, приоритетом государственной политики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Пирӗн умра пӗлтерӗшлӗ ытти тӗллевсем те тӑраҫҫӗ.

Перед нами стоят и другие важные задачи.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Шалти тӗрӗслев материалӗсем вара вӗсене явап тыттармалли никӗс пулса тӑраҫҫӗ.

Основанием для их привлечения к ответственности являются материалы внутренних проверок.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Чӑваш Ен Правительствин ӗҫӗнчи стратегиллӗ ҫул-йӗрсем монопрофильлӗ муниципалитет пӗрлӗхӗсене аталантарасси, республикӑри монохуласенче ҫӗнӗ ӳсӗм вырӑнӗсене йӗркелесси тата ытти ӗҫ-хӗлӗн ҫӗнӗ тӗсӗсене аталантарасси пулса тӑраҫҫӗ.

Стратегическими направлениями работы Правительства Чувашии остаются развитие монопрофильных муниципальных образований, формирование новых точек роста и развитие иных видов деятельности в моногородах республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ӗҫ династийӗсем профессие парӑннин ырӑ тӗслӗхӗ пулса тӑраҫҫӗ.

Образцом беззаветного служения избранному делу являются трудовые династии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Паян Чӑваш Ен прокуратурин органӗсенче пысӑк ӑсталӑхлӑ тата хӑйсен ӗҫне чунпа парӑннӑ юристсем тӑрӑшаҫҫӗ, вӗсем мӗнпур тытӑмра саккуна пӑхӑннине витӗмлӗ сӑнаса тӑраҫҫӗ.

Сегодня в органах прокуратуры Чувашии служат высококвалифицированные и преданные своему делу юристы, осуществляющие надзор за соблюдением законодательства во всех сферах жизни.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн прокуратура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/01/12/news-3456361

Стомадорпа Ботредж сӗтел ҫумӗнче тӑраҫҫӗ.

Стомадор и Ботредж встали у столика.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑрушӑ кунӑн ҫӗкленӳлӗх ҫилӗнче вӗсем халӗ тӳлеккӗн туха-туха тӑраҫҫӗ, вӗсемпе тунсӑх сӗмӗ кӑна ҫавӑтӑнса пырать.

И в ветре возбуждения опасного дня они предстали теперь мирно, лишь оттенок тоски сопровождал их.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сивӗ ҫанталӑка пӑхмасӑрах комитет ҫурчӗн алӑкӗсем ярах уҫӑ, тӑраҫҫӗ, шинельсем, блузкасем, сарӑхнӑ сӑран курткӑсем курӑнкалаҫҫӗ.

Несмотря на холод, двери комитета были распахнуты настежь, мелькали шинели, блузы, порыжевшие кожаные куртки.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Крыльца умне ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ ҫынсем пыра-пыра тӑраҫҫӗ.

К крыльцу подходили новые и новые люди.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир пырса чарӑнсанах мӗн ҫыпӑҫтарнине часрах пӗлме тӑрӑшакансем хыҫран пырса тӑраҫҫӗ.

Только мы останавливались, как сзади нас собирались прохожие, любопытствовавшие поскорее узнать, что такое мы расклеиваем.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав вӑхӑтра штатски тумтирлӗ ҫын милиционерсене усал сӑмахсемпе вӑрҫса илчӗ те, халӑх сирӗлнипе усӑ курса капитан кӗперӗ ҫине улӑхакан пусма патнелле шурӗ, кунта шурса кайнӑ икӗ офицер шикленсе тӑраҫҫӗ.

Воспользовавшись этим, штатский зло выругал милиционеров и проскользнул к лестнице капитанского мостика, возле которого стояли два побледневших, взволнованных офицера.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Билет илме манӑн аллӑ пус укҫа ҫук, ансӑр трап патӗнче хӗрлӗ сухаллӑ контролерпа винтовка тытнӑ матрос тӑраҫҫӗ.

Полтинника на билет у меня не было, а возле узкого трапа стояли рыжий контролер и матрос с винтовкой.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хунарсен ҫутипе ҫӗнӗ винтовкӑсен штыкӗсем ялтӑртатса тӑраҫҫӗ, унта та кунта ҫутӑ погонсем курӑнаҫҫӗ.

Под огнями фонарей поблескивали штыки новеньких винтовок, отсвечивали повсюду погоны.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр-пӗринпе канашласан вӗсем, большевиксем кам та пулин тухса каласса кӗтсе тӑраҫҫӗ пулмалла тесе, ҫӗнӗ оратор кӑларма шут тытнӑ.

Посовещавшись, они решили, что большевики поджидают еще кого-то, и потому выпустили нового оратора.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунта ҫунакан вут патӗнче курма пынӑ ҫынсем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

Здесь горели костры, и вокруг них толпились любопытные.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Каҫ тӗттӗмленсе ҫитрӗ, анчах хапха умӗнчи тенкел ҫинче атӑ-пушмак ҫӗлекен хут-купӑс каласа ларать, ун патӗнче пӗр ушкӑн хӗрсемпе ачасем шавласа тӑраҫҫӗ.

Было уже совсем темно, но у ворот на лавочке сидел сапожник с гармонией, а возле него гомонила целая куча девок и ребят.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Классенче ачасем кӗрлесе шавласа ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

В классах стоял шум и гомон.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней