Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупма (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карпов нивх ҫыннисем патне чупрӗ — пулӑпа аш тупма пулчӗ.

Карпов к нивхам ушел — рыбу и мясо надеется достать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хура сухаллӑ тӗлӗнтермӗш ҫынна, хӑйшӗн хаклӑ вилтӑприне тем пулсан та шыраса тупма шутланӑскере, пӑхса тӑчӗ.

Он смотрел на чудака с черной бородой, решившего непременно отыскать дорогую ему могилу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн пек ҫын вырӑнне урӑх, чӗрене юрӑхлӑ ҫын тупма йывӑр, пирӗн Беридзе мӗншӗн ку тарана ҫитсе те пӗччен пулнине эпӗ ӑнланатӑп…

Трудно найти другого, более подходящего человека вместо такого, я понимаю, почему наш Беридзе до сих пор один…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрҫӑ ҫав йӑнӑш мӗнрен пулнине тупма пулӑшрӗ.

Война помогла разобраться в этой ошибке.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Халӗ лӑпкӑн та хӑйпе хӑй киленсе ларакан ҫынна тупма йывӑр.

— Сейчас трудно найти человека спокойного и довольного собой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Часах илме ҫук пысӑк савӑнӑҫсем вырӑнне пурнӑҫра тупма ҫӑмӑл пӗчӗк савӑнӑҫсемпе киленме ан тӑрӑшӑр.

Не соблазняйтесь легко доступными мелкими радостями жизни за счет менее доступных больших радостей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ те кая юлман-ха, чирлерӗм теме е пӗр-пӗр урӑх сӑлтав тупма пултаратӑн».

И сейчас еще не поздно, можно сказаться больной или еще что-нибудь придумать».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пилӗк ҫул каялла ҫакӑн пекех хӗлле Адун ҫинче шӑнса вилнӗ икӗ ҫынна тупма тӳр килчӗ.

Лет пять назад привелось вот так же зимой найти на Адуне двух замерзших людей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов вара вӗсене темиҫе кун хушшинчех шыраса тупма васкать.

Ковшов же спешил найти их за несколько дней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ, хӑйне Алексейпе хирӗҫсе кайнӑшӑн питленӗ чухне, хирӗҫсе кайнин сӑлтавне шыраса тупма йывӑр пулчӗ.

Сейчас, когда он бичевал себя за разлад с Алексеем, трудно было отыскать причину этого разлада.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ниушлӗ «Либерман епле лайӑх снабженец — пурне те тупма пултарать» тенӗ сӑмаха ҫынсенчен илтессишӗн ҫеҫ!

Неужели только для того, чтобы говорили — «Какой Либерман хороший снабженец — все может достать!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир мана ҫакна калӑр-ха, — терӗ хӗр унчченхи пекех пӑлханса тата ҫине тӑрса: — курткӑсене, кӗрпесене тата ытти нумай япаласене кама валли тупма ҫав териех тӑрӑшатӑр?

— Вы мне ответьте, — говорила девушка все так же взволнованно и настойчиво: — Для чего же стараетесь вы достать эти куртки, крупы и многое другое?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Атя, Женя, Татьянкӑна пӗрле шыраса тупма хӑтланса пӑхар.

— Пойдемте, Женя, попробуем вместе разыскать Татьянку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн пек ҫамрӑк инженерсемшӗн, ҫавӑн пек сулмаклӑ ӗҫ ӑҫта тупма пултаратӑн?

Где, даже и в нашей стране, нашлось бы для молодых инженеров, как мы с тобой, дело такого большого размаха?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хирӗҫлеместӗр пулсан, ҫак историн вӗҫӗ-хӗррине тупма эпӗ хам тӑрӑшӑп, — сӗнчӗ Котенев.

— Если не возражаешь, я займусь этой историей, — предложил Котенев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эпӗ Маяковскине пӗлетӗп, юрататӑп, вӑл вӑхӑт тупма пултарнӑ!

Зато я знаю и люблю Маяковского, и вижу, что он отлично обходился без этой дистанции!

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кирлӗ япаласем тупма питӗ хӗннинчен килнӗ.

Произошло это потому, что оказалось слишком трудным доставать необходимые материалы.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чи малтан Райтсем ҫав пусӑм центрӗпе йывӑрӗш центрне танаштарма май тупма тӑрӑшнӑ.

Первое, что хотели сделать Райты, — это найти наилучший способ сделать так, чтобы центр давления соответствовал центру тяжести.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нечепурук «Саввӑна» шыраса тупма пултарнӑ.

Через Нечепурука нужно было разыскать «Савву».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксене шыраса тупма пароль ҫинчен калаҫса татӑлсан, хамӑр сехетсене тӗрӗслерӗмӗр те, «Нина» кайрӗ.

Мы установили пароль, с которым связной сможет найти подпольщиков, сверили свои часы, и «Нина» ушла.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней