Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тапса (тĕпĕ: тап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗтмен ҫӗртен килсе тапӑнни пирки тӗлӗнсе вӗсем шаках хытса тӑчӗҫ, анчах вӗсенчен пӗри самантрах кӑвайт патӗнчен вӑрман еннелле тапса сикрӗ.

И они все застыли в изумлении, в неожиданности, но один из них сделал резкий скачок в сторону от костра, к лесу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Каллех ура айӗнчи юр нӑтӑртатса пырать, питҫӑмартисем ҫине шултра тар тапса тухать, вӗсем полушубкӑсем витӗрех сӑрхӑнаҫҫӗ, хыҫала хырсем вӗлтлетсе тӑрса юлаҫҫӗ, куҫумӗнче юр пӗрчисем вӗлтертетеҫҫӗ.

Опять шуршание поднимаемого лыжами снега, опять обильный пот, прошибающий даже полушубки, опять мелькание сосен и снежная пыль.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗчӗк утравсем хушшинчи ансӑр вырӑнта пӗр-пӗрне хӗссе, тӑвӑрлатса галерӑсем ҫӗнӗрен штурма тапса сикнӗ.

Теснясь в узком пространстве между островками, галеры стремительно ринулись на новый штурм.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петр, камзолне хывса, шыв тапса кӗрекен шӑтӑксене питӗрсе лартма матроссене пулӑшнӑ.

Петр, сбросив камзол, помогал матросам конопатить щель, в которую била вода.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унӑн хыткан, сивчирпе чирленӗ чухнехи пек тапса тухнӑ тарлӑ пичӗ умӗнче чарӑна пӗлмесӗр пулемет затылокӗ чӗтреннӗ.

Затылок пулемета бешено сотрясался перед его худым, покрытым капельками лихорадочного пота лицом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Крылов хӑйӗн Кады ятлӑ йыттине вӗҫертсе ячӗ, анчах лешӗ яланхи пек малалла тапса сикмерӗ, кашни курӑка шӑршлама тытӑнчӗ.

Крылов спустил собаку Кады, которую мы взяли с собой, но она не бросилась вперед, а глубоко уткнувшись носом в снег, принялась обнюхивать каждую веточку, мимо которой мы проходили.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Юлашкинчен хайхисем чӑтаймарӗҫ, сылтӑм еннелле тапса сикрӗҫ.

Наконец они не выдержали и бросились на людей, чтобы прорвать осаду.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Хӑраса ӳкнӗ сыснасем аяккалла тапса сикрӗҫ.

Испуганные кабаны бросились в сторону.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Ҫак самантра йытӑсем, качака чупнине сиссе, сӑрт ҫинчен тӳрех ун хыҫҫӑн тапса сикнӗ.

В этот момент собаки, почуяв козулю, бросились за ней с горы.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Сунарҫӑсене асӑрхасан, качака тата хытӑрах хӑраса ӳкрӗ, вара юхан-шыв еннелле тапса сикрӗ, анчах яка пӑр ҫине кӗрсен шуса ӳкрӗ.

Испугавшись еще более, козуля бросилась к реке, чтобы перебраться на другую сторону, но на гладком льду поскользнулась и упала.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Йытӑ, хӑй ирӗке тухнине туйса, тӳрех аяккалла тапса сикрӗ, анчах нумай та каймарӗ, чарӑнчӗ, питне-куҫне малти урипе сӑтӑрма тытӑнчӗ.

Как только собака освободилась, она бросилась было бежать, поджав хвост, но вскоре одумалась и начала лапами тереть себе морду.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Хӑраса ӳкнӗ качака каялла тапса сикрӗ.

Испуганная коза быстро повернула назад.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Мӗнпур вӑйран тапса туртрӑм та хайхи хӑва вулли аранах тымарӗ ҫумӗнчен тӑпӑлса тухрӗ, хам та хӑва вуллипе пӗрле пӑр ҫинелле йӑванса кайрӑм.

Я изо всей силы дернул дерево и оторвал его от корня, но в ту же секунду я сам потерял равновесие и упал на лед.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Тилӗ мана хӑй патне пӑшалпа персе лектермелехех ҫывхартмарӗ, тӳрех тапса сикрӗ.

Лиса заметила меня раньше, чем я успел приблизиться к ней на расстояние прямого выстрела, и пустилась наутек.

Хура тилӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 68–70 с.

Хӑраса ӳкнӗ пӑлан сиксе тӑчӗ те тӳрех аяккалла тапса сикрӗ.

Испуганный лось вскочил на ноги и бросился бежать.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

Йытӑ ҫыран хӗрне ишсе тухнине курсан, вӑрман еннелле тапса сикрӗ.

Увидев, что собака выходит из воды на берег, пустилась наутек.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Пире курсан ачасем ялалла тапса сикрӗҫ.

Завидев нас, они пустились бежать к селению.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Уйрӑмах кун каҫалана сулӑнсан тапса тухаҫҫӗ вӑл шӑнасем.

Особенно много появлялось ее во вторую половину дня.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Упа, пире курсан, самантрах аяккалла тапса сикрӗ, кӗҫех куҫран та ҫухалчӗ.

Медведь, увидев нас, побежал и быстро исчез за скалою.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Хӑпарса ҫитсен, упа ту хысакӗпе ҫӑка хушшине вырнаҫса тӑчӗ, урисемпе хысакран тапса ҫӑкана ҫурӑмӗпе мекӗрленсех тӗртме тытӑнчӗ.

Взобравшись наверх, медведь протиснулся между скалой и деревом и, упершись лапами в камни, начал сильно давить на дерево спиной.

Яка пыр // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 36–37 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней