Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑнса (тĕпĕ: ҫакӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Верстак тӗлӗнче краҫҫын лампи ҫакӑнса тӑрать.

Над верстаком висела керосиновая лампа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Старик пӑлханнипе хускалса илчӗ, сӗтел тӗлӗнче ҫакӑнса тӑракан лампа ҫине темшӗн пӑхрӗ, унтан сасартӑк тытӑнчӑклӑ, четрекен сассипе юрласа ячӗ.

Старик взволнованно зашевелился, глянул зачем-то на висевшую над столом лампу и внезапно запел срывающимся, неверным голосом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта стенасене хаҫатсемпе ҫыпӑҫтарнӑ, куҫкӗскисем, патша тирӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Стены здесь были оклеены газетами, на них висели зеркала, связки сухих беличьих шкурок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫырма ҫинче ҫакӑнса тӑчӗ, тавралӑха тискер сӑн ҫапрӗ: хура та лӑпкӑ сӑртсем, тӗрлӗрен мӗлкесем ӳкнӗ ҫӳлӗ ҫыран, таҫта инҫетех тӑсӑлса выртакан юр пек симӗссӗн-кӑваккӑн йӑлтӑртатакан Адун пӑрӗ.

Она повисла над рекой, и все вокруг приобрело диковинную окраску: черные и тихие сопки, накрытый фигурной тенью береговой склон, уходящий вдаль лед Адуна, голубоватый, словно мерцающий снег.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мачча ҫинче тимӗр ҫекӗлсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, урайӗ те тимӗр.

С потолка свешиваются крючья, пол металлический.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун пуҫӗ тӗлӗнче, турат ҫинче, ачан ҫур кӗлетки ҫакӑнса тӑрать, юн ҫӗре тумлать.

Над его головой висело полтуловища ребенка, кровь сочилась на землю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Коридорта, Алексей кабинетне хирӗҫ, плакат ҫакӑнса тӑрать.

В коридоре, против кабинета Алексея, висел плакат.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑма витнӗ барак маччинчен шнур ҫинче ҫакӑнса тӑракан пысӑк электричество лампи ҫап-ҫутӑ ҫутатать.

Ярко светила огромная электролампа, подвешенная на шнуре под деревянной крышей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Маяковскин уҫса хунӑ сочиненийӗ, темиҫе чӗлӗм, стена ҫинче сунар пӑшалӗ, ун айӗнче вара, чӗн ҫакӑ ҫинче, фотоаппарат ҫакӑнса тӑрать («Ольгӑн сӑнне ӳкересшӗн пулчӗ — Ольга килӗшмерӗ; мана ӳкерчӗ, кулать — ӳкерчӗке аран-аран вырӑнаҫрӑн» — тет); илемлӗ шурӑ ҫӳҫлӗ ватӑ карчӑкӑн ӳкерчӗкӗ («унӑн амӑшӗ, вӑл Грузире, шӑпах Сталин ҫуралса ӳснӗ вырӑнта пурӑнать; амӑшӗ ҫинчен пит те ӑшшӑн калаҫать укҫа ҫырусем ярса тӑрать»).

Раскрытый том Маяковского, несколько трубок, охотничье ружье на стене и под ним фотоаппарат на ремне («Ольгу приглашал сниматься — отказалась, меня снял, смеется — едва мол уместилась на карточке»); фотография симпатичной седенькой старушки («мать его, она в Грузии живет, в том месте, где родился Сталин; нежно очень о матери отзывается, деньги ей посылает и письма»).

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӗрарӑм пӳрнипе сӑмси ҫинчен куҫлӑхне сирчӗ те лешӗ ҫиппи ҫинче ҫакӑнса тӑчӗ.

— Женщина пальцем стряхнула с носа пенсне, и оно повисло на шнурке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ хӑналама юрататӑн, анчах санӑн пӳрт алӑкӗ ҫинче ҫӑра ҫакӑнса тӑрать.

— Ты гостеприимна, только дом твой на замке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкинӑн сарлака кӑкӑрӗ ҫинче медальсем мӗнле ҫакӑнса тӑма пултарни ҫинчен шухӑшласа, Василий Максимович тепӗр хут кулса илчӗ.

Василий Максимович представил себе медали на просторной груди Гречкина и снова улыбнулся.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Теприсем, сывлӑшра ҫакӑнса, пысӑк электричество хунарӗсем пек, куҫа йӑмӑхтараҫҫӗ.

Другие повисали в воздухе, ослепляя, как большой электрический фонарь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Леш, сквер ҫинче халиччен ҫакӑнса тӑракан вилӗсем ҫине халӑх пӑхми те пулчӗ.

На повешенных, которые до сего времени качались в сквере, жители перестали обращать внимание.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем аялтах ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Висели они низко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗмӗрсе пӑрахнӑ Ленин памятникӗ патӗнчи йывӑҫсем ҫинче виҫӗ ҫын ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На деревьях возле разрушенного памятника Ленину висели три человека.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӳлӗмӗнче пӗр стени ҫинче Вильгельм портречӗ ҫакӑнса тӑрать, теприн ҫинче Карл Маркс пӗчӗк портречӗ.

Портрет Вильгельма висел у него в комнате, на противоположной стене находился небольшой портрет Карла Маркса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗлӗкхи пекех унӑн аяккинче пысӑк маузер ҫакӑнса тӑрать, хуралнӑ кӗпе ҫуххине йӳле янӑ.

Тот же громадный маузер висел у него на боку, так же был распахнут навзничь ворот в его грязной рубахе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сирӗн пурнӑҫӑр ҫип ҫинче ҫакӑнса тӑрать.

Ваша жизнь здесь поставлена на карту.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ну, вӑл япала ытла тутлах пулас ҫук, ҫитменни ҫине тата пӑяв ҫинче ҫакӑнса тӑмалла пулсан.

— Ну… а это вещь не из приятных, особенно ежели через повешение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней