Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ывӑлне (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, виҫкӗтеслӗ татӑксенчен ҫӗленӗ чӑпар утиял айӗнчен аллине кӑларса, ывӑлне пукан ҫинелле тӗллесе, кӑтартрӗ те, ассӑн сывласа илсе, каларӗ:

Он, вытянув руку из-под пестрого одеяла, сшитого из треугольных кусков, указал сыну на стул и, вздохнув, сказал:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара вӑл хӑйӗн ывӑлне офицер-артиллерист тумашкӑн ӗмӗтленме пуҫланӑ.

И возмечтал он сделать своего сынка офицером-артиллеристом.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ольгӑпа ывӑлне Павлин Котласра тӗл пулчӗ.

Ольгу с ребенком Павлин встретил в Котласе.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан арӑмӗпе сывпуллашма, ывӑлне чуптуса илме киле кӗрсе тухрӗ те, ирхи шуҫӑм килсен, ҫӗрле, виҫҫӗмӗш сехетре, пристане пырса ҫитрӗ…

Оттуда заехал проститься с женой, поцеловать сына и уже на рассвете, в третьем часу ночи, был на пристани…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй чухӑн пурӑннӑ пулин те, Николай Никитинӑн ашшӗ ывӑлне вӗрентме тӑрӑшнӑ.

Несмотря на свою бедность, отец Николая Никитина старался обучить сына.

Николай Никитин // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с. — 3–4 с.

Вӑл ывӑлӗ ҫине кӳренмерӗ, ӑна ӗлӗкхинчен те хытӑрах юратрӗ, ывӑлне хӑйпе ҫывӑхлатассишӗн хытӑ тунсӑхларӗ.

У него не было досады на сына, он уважал его сильнее, чем прежде, и по-отцовски тосковал о его сыновьей близости.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн пӗртен-пӗр тӑван мар ывӑлне Степанида хытӑ та тӗрӗс тыткаланӑ, ӑна хӑй ачисенчен нимӗнпе те уйӑрман.

Со своим единственным пасынком Степанида обращалась со строгой справедливостью, ничем не отличала от своих детей.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Амӑшӗ ывӑлне ыталаса илнӗ те пӗрре йӗнӗ, тепре кулнӑ.

Мать, обняв сына за плечи, то плакала, то смеялась.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унӑн амӑшӗ чӑн-чӑн эсремет пулин те (вӑл халь те хӗнет-ха хӑйӗн ывӑлне), Фальштокшӑн пулсан — хӑйӗн пулас арӑмӗ унӑн тухатмӑш амӑшӗпе мӗнле пурӑнасси нимӗн те мар.

И хотя его мать истинная фурия (она даже сейчас бьет сына), какое ему дело до того, как будет жить с этой ведьмой его жена?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Маншӑн ту эпӗ ыйтнине — ирӗке кӑлар Юзеф ывӑлне!

Сделай это для меня — освободи сына Юзефа!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак кунсенче, вӑл мӗн кӑна тусассӑн та, яланах хӑйӗн хыҫӗнче ӑна асӑрхаса, сыхласа тӑракан ывӑлне туйса тӑчӗ.

И где бы он ни ступил, он чувствовал за своей спиной сына, сторожко оберегавшего его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Стефание итлесе пӗтернӗ хыҫҫӑн, Эдвард тин ҫеҫ кӗнӗ Вронӑран: — Юзефӑн иккӗмӗш ывӑлне эсӗр ҫара ҫырнӑ-и? — тесе ыйтрӗ.

Выслушав Стефанию, Эдвард спросил вошедшего Врону: — Второй сын старого Юзефа завербован вами?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫул майӑн, алӑк патӗнче ларакан Юзефа унӑн ывӑлне ареслени ҫинчен хӑвӑрттӑн каласа хӑварчӗ.

Бегло рассказала Юзефу, сидевшему у двери, об аресте его сына.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Гетман варттин пуҫлӑхӗ те (хупах хуҫи Мазуренкӑн ывӑлне астӑватӑн-и?) хӑйӗн ҫемйипе пирӗн ҫурта куҫрӗ.

Начальник гетманской варты (помнишь сына корчмаря Мазуренко?) со своей семьей тоже переселился в наш дом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вара амӑшӗ, васкарах утса, ывӑлне хуса ҫитрӗ те, юласшӑн мар пулса, ун хыҫҫӑнах пычӗ.

Тогда она, ускорив шаг, догнала сына и, стараясь не отставать от него, пошла следом.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, ывӑлне куҫҫульпе пӑшӑрхантарас мар тесе, кухньӑна тухрӗ.

Она ушла в кухню, чтобы не смущать его своими слезами.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Куҫҫульне ывӑлне кӑтартасшӑн мар пулса, вӑл сасартӑк мӑкӑртатма тытӑнчӗ:

Не желая, чтобы сын видел ее слезы, она вдруг забормотала:

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл Андрея ытларах ӑнланчӗ, ҫавӑнпа та ӑна вӑл тӗрӗс каланӑ пек туйӑнчӗ, анчах та Андрей Павела мӗн те пулин каланӑ чух кашнинчех вӑл сывлама чарӑннӑ пек пулса, ывӑлӗн сӑмахне кӗтрӗ, куна вӑл хохол хӑйӗн ывӑлне кӳрентернине е кӳрентерменнине часрах пӗлесшӗн турӗ.

Она больше понимала Андрея, и он казался ей правым, но всякий раз, когда он говорил Павлу что-нибудь, она, насторожась и задерживая дыхание, ждала ответа сына, чтобы скорее узнать, — не обидел ли его хохол?

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлне сӑнран пӑхса, ун сассине илтнипе савӑнса кайнӑскер, амӑшӗ ӑна пуҫран ачашларӗ, унтан, хӑйӗн чӗри хыттӑн тапнине чарма тӑрӑшса, хуллен кӑна: — Христос сыхлатӑр сана! Мӗншӗн тав тӑватӑн? — терӗ.

Радостно потрясенная выражением лица и звуком голоса сына, она гладила его голову и, сдерживая биение сердца, тихонько говорила: — Христос с тобой! За что?..

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, хӑй ӑшӗнче темле ҫамрӑк хастарлӑх пуррине туйса, ывӑлне: — Фабрикӑна ӑна-кӑна илсе ҫӳретӗп… — терӗ.

Она, чувствуя в себе какой-то молодой задор, ответила: — Ношу на фабрику все это…

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней