Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чылайччен сăмах пирĕн базăра пур.
чылайччен (тĕпĕ: чылайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей хӗпӗртенипе часах ответлеймерӗ, — вӑл телефон трубкине хӑлхи патӗнче тытса, чылайччен ним шарламасӑр тӑчӗ.

Алексей не сразу ответил, — от радости он долго молчал, держа трубку у уха.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи малтан пирӗн унта трубасем, материалсем, апат-ҫимӗҫсем куҫармалла, чылайччен турттарма тивет.

Прежде всего надо перевезти туда трубы, материалы, продовольствие — возить придется еще долго.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов кунта час-часах килсе Умара сварщик вутпа ӗҫленине, унӑн пӗтӗм звени ӗҫе килӗштерсе хӑвӑрт тунине пӑхса чылайччен киленсе тӑрать.

Батманов часто приходил сюда и подолгу стоял возле Умары, любуясь игрой сварщика с огнем, слаженной, ловкой работой всего его звена.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Крайком секретарӗпе уполномоченнӑй Батмановпа тата Беридзепе участок тӑрӑх чылайччен пӑхса ҫӳрерӗҫ.

Секретарь крайкома и уполномоченный, сопровождаемые Батмановым и Беридзе, долго ходили по участку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пулӑҫӑ хыҫҫӑн пыракан ҫынсем пӑр куписем хушшинче чылайччен курӑнчӗҫ.

Долго была видна движущаяся среди торосов длинная цепочка людей, следовавших за рыбаком.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Табак турткаласа ларатӑр эппин? — ыйтрӗ вӑл чылайччен чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Значит, покуриваете? — спросил он после долгого молчания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кинӗ вӑхӑт ҫитсе иртнӗ хыҫҫӑн та чылайччен йывӑр ҫӳрерӗ; унтан Наталья, икӗ талӑк хушши асапланнӑ хыҫҫӑн, виҫҫӗмӗш кунне хӗрача ҫуратса парсан, Артамонов кӑмӑлсӑр пулчӗ:

Беременность снохи неестественно затянулась, а когда Наталья, промучившись двое суток, на третьи родила девочку, он огорчённо сказал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Управленецсем ҫунасем ҫинчен час-часах анса, чылайччен ҫуран утрӗҫ.

Все чаще и чаще выходили управленцы из саней и подолгу шли пешком.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем чылайччен сӑмах хушмарӗҫ, кашниех шухӑша кайрӗҫ.

Они опять долго молчали, раздумывая каждый о своем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем чылайччен сӑмах хушмарӗҫ.

Они долго молчали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак хӗллехи тӗлӗнмелле картина ҫине пурте чылайччен пӑхса тӑчӗҫ.

Все долго смотрели на эту необыкновенную на фоне зимы картину.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзепе Тополев тепӗр кунне иккӗшӗ пӗр ҫуна ҫине лексен, чылайччен ним шарламасӑр ларса пычӗҫ.

Беридзе и Тополев, оказавшись в одних санях после очередной ночевки на участке, долгое время ехали молча.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр снабженецсем буржуалла суту-илӗвӗн темле чирӗсемпе чылайччен чирлеҫҫӗ.

Какие-то скверные бациллы буржуазной коммерции живут в некоторых снабженцах слишком долго.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах кун хыҫҫӑн та совет учрежденийӗпе совет служащийӗ мӗнле пулмалли ҫинчен управленецсем чылайччен хӗрӳллӗн тавлашса сӳтсе яврӗҫ.

Однако и после этого управленцы еще долго и страстно обсуждали, какими должны быть советское учреждение и советские служащие.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗрсе ларнӑ машинӑна пӗрле туртса кӑлариччен вӗсем чылайччен тӑрмашрӗҫ.

Они изрядно попыхтели, сообща вытаскивая на буксире завязшую машину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна шыраса тупрӗ, анчах пӳрнисемпе вӑл ӑна чылайччен тытаймасӑр нушаланчӗ.

Наконец нашел и долго не мог взять его пальцами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чылайччен чупнӑ вӑл ҫӗр айӗнче ачине шыраса.

Она долго бегал под землей в поисках ребенка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫуна тупанӗ ҫинчи ҫурт хуллен шунипе шурӑ юрпа витӗннӗ пӑр ҫинче чылайччен куҫран ҫухалмарӗ.

Домик на полозьях двигался неторопливо и долго еще был заметен на серо-белом поле реки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫамрӑк та янравлӑ сасӑ кашнин хӑлхинчех чылайччен янраса тӑчӗ.

Молодой, свежий голосок приятно прозвучал в ушах каждого.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пиччӗшӗ куҫхаршийӗсене антарса ҫаплах-ха чылайччен сӑмах хушмасӑр тӑчӗ.

Старший брат нахмурился и долго не прерывал молчанья.

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней