Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплӗ сăмах пирĕн базăра пур.
хисеплӗ (тĕпĕ: хисеплӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Санӑн упӑшку та халь хисеплӗ ҫын пулать ӗнтӗ.

У твоего хозяина теперь будет большая заслуга.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Эпӗ, Сунь Юн-фу, хисеплӗ Ду Шань-фу господинӑн конюхӗ, тиха вилнӗ ӗҫре пӗтӗмӗшпех хам айӑплӑ тесе йышӑнатӑп.

«Я, Сунь Юн-фу, конюх высокочтимого господина Ду Шань-фа, признаю себя виновным в том, что уморил жеребенка.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ хисеплӗ жестпа мӑйӑхӗсене якаткаланӑ, ҫав мӑйӑхӗсен айӗнчен Фома ҫинелле йывӑр, ҫуллӑ, ирсӗр сӑмахсем юхнӑ:

Тот важным жестом разглаживал усы свои, и из-под них лились на Фому тяжелые, жирные, противные слова:

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Нефть тата газ промышленноҫӗн хисеплӗ ӗҫченӗсемпе ветеранӗсем!

Уважаемые работники и ветераны нефтяной и газовой промышленности!

Нефтьпе газ промышленность ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/02/glava- ... aet-s-dnem

Чӑваш Енри профсоюз юхӑмӗн хисеплӗ йӗркелӳҫисемпе унта хутшӑнакансем!

Уважаемые организаторы и участники профсоюзного движения Чувашии!

Профсоюз кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/07/glava- ... aet-s-dnem

Финанс сферин хисеплӗ ӗҫченӗсем тата ветеранӗсем!

Уважаемые работники и ветераны финансовой сферы!

Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/09/08/glava- ... aet-s-dnem

Ҫак кан ҫинче Ян Братишка икӗ хутчен хисеплӗ хӑна пулнӑ, халь вӑл ун умӗнче, айӑпа кӗнӗ ҫын суд умӗнче тӑнӑ пек тӑрать.

Того самого, на котором Братишка Ян дважды был почетным гостем и перед которым стоял сейчас, как преступник на суде.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӗм ҫӗрле хисеплӗ ҫемье килне килсе таса хӗре пусмӑрлама пикентӗн!

Пришел в глухую ночь в почтенную семью и хотел изнасиловать невинную девушку!

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ хисеплӗ госпожа… госпожа… — пуҫларӗ Братишка, анчах, вӑтаннине пула, шӑпланчӗ.

— Я про почтенную госпожу… госпожу… — начал Братишка и, застыдившись, умолк.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна, хисеплӗ ҫын ҫине элек сарасшӑн пулнӑ тесе, уездри тӗрмене хупса лартнӑ.

Был обвинен в клевете на достойного человека и посажен в уездную тюрьму.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маякинӑн хулари хисеплӗ вырӑнне пула тата Атӑл ҫинче ун пӗлӗшӗсем нумаййине кура, ӗҫ питӗ шеплӗ пынӑ, анчах Маякин ӗҫ ҫине ҫавӑн пек ытла та вӗчӗрхенсе пӑхни — хреснашшӗ хӑйӗн хӗрне чӑнах та Фомана качча пама татӑклӑнах шут тытнӑ иккенне тата ытларах ҫирӗплетнӗ.

Благодаря значению Маякина в городе и широким знакомствам на Волге дело шло блестяще, но ревностное отношение Маякина к делу усиливало уверенность Фомы в том, что крестный твердо решил женить его на Любе.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вӑл, хисеплӗ те савӑнӑҫлӑ сасӑпа кӑлтӑртатса, архиерейрен малтан губернаторпа саламлашнӑ.

И почтительно-веселым голоском он поздоровался с губернатором прежде архиерея.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вуларӑм эп паян хаҫатра — ҫурт тӗлӗшпе члена суйланӑ сана, тата леш Софья обществин хисеплӗ членӗ тунӑ…

— Читал я сегодня в газете — в члены тебя выбрали по дому-то да еще в общество, в Софьино, в почетные…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр кун маларах ҫеҫ ӑна ҫак ҫурта тӑвас ӗҫе пӑхакан комитет членне тата Медынская председатель пулса тӑракан обществӑн хисеплӗ членне суйланӑ.

Накануне он был избран в члены комитета по надзору за постройкой и в почетные члены того общества, в котором Медынская председательствовала.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, чӗререн кӳренсе, тутлӑ апат-ҫимӗҫ чӑмлакан ҫуллӑ тутасемпе янахсем ҫине шӑмарса пӑхса ларнӑ, унӑн, кӑшкӑрса пӑрахса, ҫакӑ ятлӑ ҫынсене, вӗсен хисеплӗ тӑн-тӑнлӑхӗ уншӑн паҫӑр ҫеҫ кӑмӑллӑ пулнӑ пулсан та, хӑваласа кӑларас килнӗ.

Фома, нахмурившись, с обидой в сердце, смотрел на жирные губы и челюсти, жевавшие вкусные яства, ему хотелось закричать и выгнать вон всех этих людей, солидность которых еще недавно возбуждала в нем уважение к ним.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома биржӑра, пинсемпе ҫавӑрттаракан хисеплӗ ҫынсен йӑславӗпе калаҫӑвӗ хушшинче, пулма юратнӑ; хӑйсенчен чухӑнрах промысла ҫыннисем ӑна хисепшӗн алӑ тытни, вӗсем унпа, Фома Гордеевпа, калаҫни унӑн кӑмӑлне илӗртнӗ.

Фоме нравилось бывать на бирже, в шуме и говоре солидных людей, совершавших тысячные дела; ему льстило почтение, с которым здоровались, разговаривали с ним, Фомой Гордеевым, менее богатые промысловые люди.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑн пек ятлӑ ҫын ачи, хисеплӗ ҫыннӑн несӗлӗ… — тенӗ вӑл.

Наследник такого именитого и уважаемого лица…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Виҫӗ кун хушши вӗсем пӗр-пӗринпе сӑмах хушман, — ку япала вӗрентекеншӗн те кӳренӳллӗ пулнӑ, мӗншӗн тесен, унӑн ҫак кунсенче хисеплӗ Игнат Гордеев ывӑлне пӗрмаях пӗрресемпе иккӗсем лартма тӗл килнӗ.

Дня три они не разговаривали друг с другом, к огорчению учителя, который должен был в эти дни ставить единицы и двойки сыну всеми уважаемого Игната Гордеева.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Сирӗн хисеплӗ бригада мирлӗ Хань Фын-ци гражданина арестленӗ.

«Мирный гражданин Хань Фын-ци арестован вашей сиятельной бригадой.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

О… йӑхри хисеплӗ Улттӑмӗш Хань господин эсир пулатӑр эппин? — йӗкӗлтесе ыйтрӗ Сяо Сян.

— О… так вы и есть почтенный господин Хань Шестой в роде? — с иронией спросил Сяо Сян.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней