Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утӑм сăмах пирĕн базăра пур.
утӑм (тĕпĕ: утӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Степа алӑк патнелле пӗр утӑм туса ӑна уҫса ячӗ; пӳлӗме хырӑмӗ ҫине параппан ҫакнӑ самӑр ҫын кӗчӗ, сулӑнкаласа, хур пек утса, вӑл параппана хыттӑн ҫапса пычӗ:

Стёпа шагнул к двери, растворил; вошёл толстый человек с барабаном на животе, пошатываясь, шагая, как гусь, он сильно колотил по барабану:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алӑкран чӳрече патне ҫити ултӑ утӑм туса, вӑл пӳлӗм тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ, ывӑлӗ тата мӗн те пулин ыйтасран хӑраса, ҫак калаҫӑва вӗҫлеме васкарӗ.

Шагая по комнате, шесть шагов от двери до окна, он очень торопился кончить эту беседу, почти боясь, что сын спросит ещё что-нибудь.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем тепӗр аллӑ утӑм нимӗн чӗнмесӗр утрӗҫ.

Снова прошли молча шагов полсотни.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей хӑйӗн тӑлласа лартнӑ пек урисемпе пӗр утӑм ярса пусма кӑна ӗлкӗрчӗ, тетӗшӗ ӑна ҫавӑнтах хулпуҫҫинчен ярса тытрӗ:

Алексей шагнул, точно связанный, но дядя схватил его за плечо:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсӗ манран пӗр утӑм та ан юл.

Ты ни на шаг от меня не отставай.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хальхи лару-тӑрӑва асӑрхамасӑр тунӑ пӗр утӑм хӑйне те, унпа ҫыхӑнса тӑраканнисене те пӗтерме пултарать.

В создавшейся же обстановке один неосторожный шаг мог погубить не только его, но и всех, с кем он был связан.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Участокра чи кирлӗ япаласем те ҫитмеҫҫӗ, вӗсемсӗр пӗр утӑм та ярса пусма ҫук.

На участке не хватает элементарных вещей, без них шагу не ступишь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ:

Либерман шагнул вперед:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӑшӑрханса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткала пуҫларӗ: виҫӗ утӑм малалла, виҫӗ утӑм каялла.

Он явно расстроился и начал расхаживать по комнате: три шага вперед, три шага назад.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нимӗҫсем патӗнче пропусксӑр пӗр утӑм утма та юрамасть.

 — У немцев без пропуска шагу нельзя шагнуть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем нумай пулмасть вӑрманта мӑшӑрланнӑ та пӗр-пӗринсӗр пӗр утӑм та ярса пусмастчӗҫ.

Поженились они недавно, уже в лесу, и не делали шагу друг без друга.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урӑх эпӗ сирӗнтен пӗр утӑм та уйӑрӑлмастӑп.

Больше я от вас ни шагу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр ҫирӗм утӑм кайсан, вӗсем тӗл пулса чарӑнчӗҫ, темӗн ҫинчен калаҫма пуҫларӗҫ.

Шагах в двадцати от группы они встретились, остановились и принялись о чем-то разговаривать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Батарея патне ҫитесси пӗр вунӑ утӑм юлсан вӑл пӑшалӗнчен персе ячӗ те каллех малалла чупрӗ.

Но, добежав шагов на 10 до батареи, остановился и выстрелил и потом снова побежал вперед.

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Володя Влангпа пӗрлех — хӑйӗнчен пӗр утӑм та юлман Влангӑпа пӗрлех — блиндажран чупса тухрӗ те батарея патне ыткӑнчӗ.

Володя вместе с Влангой, который ни на шаг не отставал от него, вылез из блиндажа и побежал на батарею.

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тата тепӗр вӑтӑр утӑм чупсан, вӑл стена ҫумне лӑпчӑнса тӑнӑ ротине курчӗ, пӗр салтакӑн пичӗ ҫине пӑхса илме те ӗлкӗрчӗ: ҫав салтак, хӑранипе, шап-шурах шурса кайнӑ пулнӑ.

Пробежав еще шагов 30, он увидал свою роту, прижавшуюся к стенке, и лицо одного из своих солдат, но бледное-бледное, испуганное.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Темиҫе утӑм кайсан вара, Володя хӑй хыҫӗнчен утакан Николаев йывӑррӑн сывланине илтми пулчӗ.

— И Володя, пройдя несколько шагов, перестал слышать за собой звуки вздохов Николаева.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Темиҫе утӑм кайсан, вӗсем площаде тухрӗҫ.

Пройдя еще несколько шагов, они вышли на площадь.

12 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Темиҫе ҫӗр утӑм кайнӑ хыҫҫӑн, вӗсем Калугина тӗл пулчӗҫ.

Пройдя несколько сот шагов, они столкнулись с Калугиным.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Калугинӑн ӗнтӗ площадка урлӑ каҫса бастион командирӗн блиндажне ҫитесси мӗн пурри те темиҫе утӑм кӑна тӑрса юлчӗ, анчах ҫак самантра ун ӑшӗнче каллех хайхи иккӗленӳ, хайхи ухмахла шиклӗх вӑранчӗ: чӗри хӑвӑртрах тапма тытӑнчӗ, пит-куҫӗ пӗҫерсе илчӗ, хӑйне хӑй ҫирӗплетсе кӑна блиндажа чупса ҫитме пултарчӗ вӑл.

Уже несколько шагов только оставалось Калугину перейти через площадку до блиндажа командира бастиона, как опять на него нашло затмение и этот глупый страх; сердце забилось сильнее, кровь хлынула в голову, и ему нужно было усилие над собою, чтобы пробежать до блиндажа.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней