Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫырӑва куҫӗсен туйӑмсӑр куҫӑмӗпе вуласа тухрӗ, хырӑннӑ ҫӑвар кӗтесне хӑнӑхнӑ кулӑпа хуҫлатрӗ, ҫемҫе пукан ҫине таянчӗ те янӑравлӑ, лайӑх лартнӑ сассипе мана тинех евитлерӗ: Филатршӑн е унӑн тусӗсемшӗн мӗнле те пулин ӗҫ тӑвасси уншӑн яланах кӑмӑллӑ.

Прочтя письмо бесстрастным движением глаз, он согнул угол бритого рта в заученную улыбку, откинулся на кресло и громким, хорошо поставленным голосом объявил мне, что ему всегда приятно сделать что-нибудь для Филатра или его друзей.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Чир хыҫҫӑн ку уншӑн усӑллӑ тата кирлӗ.

Это ему полезно и необходимо после болезни.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ уншӑн тюльпанӑн шӑршӑ саракан тӗсӗ евӗр; енчен те ҫак танлаштару мана мухтанине юратакан ҫын пек кӑтартать тӗк — ку, ҫапах та, чӑннипе каласан тӗрӗсех килсе тухать.

Я был для него словно разновидность тюльпана, наделенная ароматом, и если такое сравнение может показаться тщеславным, оно все же верно по существу.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр енчен — вӗсем кирлӗлӗх вӑйне пула чӑнласах тӳсӗмлӗ; ассигнаци пек тӳсӗмлӗ, — мӗншӗн тесен уншӑн ылтӑнпа тӳлемелле, ҫав пулӑмсемпе вара килӗшӳ ҫук, мӗншӗн тесен — каллех — эпир вӗсем ҫӗнелсе улшӑнассине куратпӑр та туятпӑр.

С одной стороны, они естественно терпимы в силу необходимости: терпимы условно, как ассигнация, за которую следует получить золотом, но с ними нет соглашения, так как мы видим и чувствуем их возможное преображение.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Астарот ман ҫине тӗлӗнерех тӗмсӗлчӗ: уншӑн, яланах пӑшалпа та утпа ҫӳреме хӑнӑхнӑскершӗн, пуш хирте мӗн кирлине пӗтӗмпех малтанах хатӗрлесе хуман этем — эпӗ — тӗлӗнмеллех курӑнатӑп ахӑр.

Астарот удивленно посмотрел на меня: ему, привыкшему иметь ружье и лошадь всегда, показался, наверное, странным человек, не позаботившийся своевременно обо всем нужном в пустыне.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Куҫӗсем пурин те Фильсӑн сылтӑм аллин пӳрнисен куҫӑмне тирӗнсе тӗсеҫҫӗ; Фильс уншӑн ҫеҫ паллӑ, пӗлтерӗшлӗ темӗскер пирки тимлӗн уйланнӑн куҫ харшисене хускаткаларӗ, унтан пуҫне сӗлтрӗ те пускӑча тӗртрӗ.

Глаза всех были устремлены на движения пальцев правой руки Фильса; он сдвинул брови, как бы сосредоточиваясь на чем-то важном и известном только ему, затем кивнул головой и нажал спуск.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пӗр-пӗрне тӗл пулсан тус тет, куҫ хыҫӗнче вара эп уншӑн — кӑркка аҫи те лаканай…»

В лицо другом величает, а за глаза я у него и индюк и пузан…»

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Эстерӑн шухӑшлӑ сӑнӗ ӑнӗнче таҫта кӗтесре мӗлтлетрӗ те шуранкаланчӗ, чӗнтӗрлӗ алӑпа пӗрле ирӗлсе ҫухалчӗ, колонири хӗрне юнтармӑш сӑнлӑ хӗрарӑм — пӗтӗмпех уншӑн — хушшинче курӑнми темӗнле ҫыхӑну пур тейӗн.

Задумчивое лицо Эстер мелькнуло где-то в углу сознания и побледнело, стерлось вместе с рукой в кружеве, как будто была невидимая, крепкая связь между девушкой из колонии и женщиной с капризным лицом, ради которой — все.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пӗкӗрӗлсе — хавхасӑр тата хӑрамасӑр вирхӗнет; ыттисем ҫакнашкал лару-тӑрура ӑнланса тунине хӑй туймасӑр пурнӑҫлакан ҫыннӑн чирлӗ лӑпкӑлӑхӗпе тӑвать; пурнӑҫне ҫӑласси уншӑн халӗ хӑрушла ывӑнтаракан, пушӑ ӗҫ пек туйӑнать.

Согнувшись, он мчался без тревоги и опасения, с болезненным спокойствием человека, механически исполняющего то, что делается в подобных случаях другими сознательно; спасение жизни казалось ему пустым, страшно утомительным делом.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эстер Горна куҫӗсенчен тӳп-тӳррӗн тӗмсӗлчӗ, уншӑн хӑйӗншӗн те кӗтмен ҫӗртен килсе ҫулӑхнӑ хумханӑва пула хитре сӑнӗнче именӳ те, вӑтану та ҫук.

Эстер прямо взглянула ему в глаза, и ни смущения, ни застенчивости не было в ее тонких чертах, захваченных неожиданным для нее самой волнением женщины.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шурлӑх сив чирӗ уншӑн аван хуҫалӑх хакнех кайса ларма пултарать, мӗншӗн тесен, вӑл илтнӗ те пӗлнӗ тӑрӑх, ҫак чир вунӑ кунран маларах иртсе кайни сайраран пӗрре кӑна.

Болотная лихорадка могла обойтись ему в цену хорошего поместья, потому что, как он слышал и знал, болезнь эта редко покидает ранее десяти дней.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл, тусӑм, уншӑн пай ҫеҫ, тата — пысӑк паях мар.

А он был для нее только частью, и не самой большой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Хӗр ӑна урӑхларах ӑнланӗ-и тен, — ку темех мар, ара, уншӑн, Эстершӑн, тӗшшине тӗшмӗртни те ҫителӗклӗ, ытти вара — вӑрманӑн уҫӑмсӑр сассисем пек — хӑлха хӗррипе шуса иртет.

Девушка могла истолковать его иначе, но ведь ей важно знать только канву, остальное скользнет мимо ее ушей, как смутные голоса леса.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Колоние Горна вӗлерме хӑтланнӑ ҫав ҫын ятне мӗншӗн панӑ — ӑнланмалла мар; халӗ ҫак хутлӑх уншӑн карта хушшинчен пӑхкалакан, сапласа пӗтернӗ ҫӗтӗк-ҫатӑк тумлӑ ҫын евӗр сӑнарланчӗ.

Колония, неизвестно почему названная именем человека, только что охотившегося за ним, представилась ему заштопанным оборванцем, выглядывающим из-за изгороди.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл шухӑшсӑр, саланкӑрлӑн ларать; йӗри-таврари пурте уншӑн йӳҫек туйӑнать — «сахха» тути пек.

Он сидел без мыслей, рассеянный; все окружающее казалось ему острым и кислым, как вкус «сахха».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тепри суятчӗ-тӗр: эсир пурте уншӑн, маншӑн ӗнтӗ, тӑмсай, пакӑлти тата ытлашши пӗлме юратакан ҫынсем пек туйӑннӑ тетчӗ те…

Другой солгал бы вам и сказал, что все вы показались ему глупыми, болтливыми и чересчур любопытными.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Уншӑн малашлӑх пӗтнӗ кунран пуҫласа — паянхине вӑл питӗ ҫирӗп хакласа йышӑнать.

С тех пор, как будущее перестало существовать для него, он сделался строг к настоящему.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл пӗлет: хам кунта унран маларах килсе ҫитни пирки эпӗ хаҫатсенче те евитлеместӗп, ытти ҫӗрте те калаҫса ҫӳреместӗп, анчах эпӗ кунта пулнин факчӗ, ӗненсемӗр, уншӑн кӑмӑллӑ хыпар пулмастех.

Он знает, что я не предам печати и гласности, что побывал здесь раньше его, но факт этот, по существу, не может быть для него приятным.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл аслӑ ӗмӗт тытӑмӗнче, ӑна ӗненет, уншӑн тар тӑкса ӗҫлет.

Он был во власти великой мечты, верен ей и служил ей.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Уншӑн уҫӑмлӑ пултӑр тесе ансаттӑн ӑнлантарса патӑм:

Применительно к его пониманию, я сказал:

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней