Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пусма сăмах пирĕн базăра пур.
пусма (тĕпĕ: пусма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Серёжа алӑкран пӑхрӗ — кунта подвала анмалли пусма картлашкисем пуҫланаҫҫӗ, подвалти тӗксӗмлӗхрен нӳрӗ те сивӗ сывлӑш тухать.

Сережа заглянул в дверь, — тут были ступеньки, спуск в подвал, из подвального сумрака дохнуло сырой прохладой…

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл пӗчӗк коробка илсе килчӗ, ун ӑшне пусма татки сарчӗ, тепӗр пусма таткинчен минтер турӗ те чӗнтӗрпе витрӗ: ҫапах та мухтамаллах ҫав, нумай ӗҫсене тума пӗлет Лида.

Она принесла коробочку, выстлала ее внутри лоскутком материи, из другого лоскутка сложила подушечку и убрала кружевом: многое умела Лида, надо ей отдать справедливость.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паша инке те, амӑшӗ те чӑхха пусма пултараймарӗҫ, вара ҫакна тума Лукьяныча чӗнсе илчӗҫ.

Ни тетя Паша, ни мама не могли зарезать курицу, они поручали это Лукьянычу.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сагайда сиксе тӑчӗ те, вӗсем иккӗшӗ те пусма картлашкисем тӑрӑх аялалла, параднӑй алӑк патнелле, тапӑртаттарса анса кайрӗҫ.

Сагайда вскочил, и они оба загрохотали по ступеням вниз, к парадному.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, пӗр шухӑшласа тӑмасӑр, алӑк патнелле ыткӑнчӗ, анчах алӑк патне аманнисем лӑнках тулнӑ, вӗсем, пусма ҫине юн йӗрӗсем хӑвара-хӑвара, килхушшинчен шалалла упаленеҫҫӗ.

Он инстинктивно рванулся к выходу, но порог загородили раненые, которые ползли со двора внутрь, оставляя дорожки крови на ступенях.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ боец пусма ҫинех авкаланса ӳкнӗ хыҫҫӑн ҫуртран урӑх никам та чупса тухма хӑймарӗ.

А когда двое упали, корчась, уже на самих ступенях, больше никто не рисковал выбегать из дома.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Блаженко пусма ҫинче чарӑнса тӑчӗ, унтан алӑк патне улӑхрӗ.

Блаженко тоже остановился на крыльце и поднялся к двери.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кусем ҫӗрӗҫ ҫыннисемпе кӗтӳҫӗсем пулни курӑнсах тӑрать, Антонеску вӗсене тӑван ҫӗр татӑкӗсенчен уйӑрса, сурӑх кӗтӗвне пусма сутнӑ пек, Гитлера сутса янӑ.

Видно было, что это идут хлеборобы и пастухи, оторванные Антонеску от родных кусочков земли, проданные Гитлеру на убой, как стадо овец.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтан вара Антонинӑн ҫурӑмӗ кашни хыттӑн каланӑ сӑмаха илтсенех, алӑкран шаккасанах, пусма ҫинче шпорсем чӑнкӑртатнине илтсенех кӑрт та кӑртах сикекен пулчӗ.

С тех пор и стала вздрагивать спина Антонины при каждом громком окрике, при стуке дверей, при звоне шпор на лестнице.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ирпе палатка ҫывӑхӗнче такам утса ҫӳренине, самолёт патӗнчи пусма кӗмсӗртетсе илнине илтрӗмӗр.

Утром слышим — кто-то ходит около палатки, загремела лестница у самолёта.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Миките тилхепене пӑрахса ҫуна ҫинчен ҫӑмӑллӑн сиксе аннӑ та мӗншӗн чарӑнса тӑнине пӗлме лаша умнелле утнӑ; лаша умне ҫитсе ура пусма кӑна тӑнӑ, ун урисем шуҫса кайнӑ та вӑл таҫта тарӑн ҫырманалла йӑванса кайнӑ.

Никита опять легко выскочил, бросая вожжи, и пошел вперед лошади, чтобы посмотреть, чего она остановилась; но только что он хотел ступить шаг перед лошадью, как ноги его поскользнулись и он покатился под какую-то кручь.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Джемма пусма тӑрӑх майӗпен анчӗ, Мартини, ним чӗнмесӗр, ун хыҫҫӑн пычӗ.

Джемма медленно спускалась по лестнице, Мартини шел следом за ней.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫынсем икшерӗн юнашар тӑрса, ҫуртасем, факелсем, хӗрессемпе хоругвисем тытса, пусма тӑрӑх анчӗҫ.

Люди шли по двое в ряд, с горящими свечами и факелами, крестами, хоругвями, знаменами и флагами.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли пусма ҫинчен анчӗ те кадилине майӗпен суллантарса, престол умне чӗркуҫленчӗ.

Монтанелли сошел со ступенек и опустился на колени перед престолом, медленно размахивая кадилом.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӑвӑр пусма ҫинче салтаксен ури сассисем илтӗнчӗҫ, вӗсен пӑшалӗсен кӳпчекӗсем стена ҫумне перӗнсе кӗмсӗртетрӗҫ.

По узкой лестнице слышались шаги солдат, и карабины их звякали, ударяясь о стену.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах ҫӗр айӗнчи ҫулпа усӑ курассине чи малтан Джемма шухӑшласа илни кӑмӑла кайнӑ, контрабандистсем вара крепость стени ҫинчен кантра пусма тӑрӑх анма сӗннӗ.

Но в то же время ему было ужасно приятно: это она первая напала на мысль использовать подземный ход вместо веревочной лестницы, спуститься по которой предлагали сначала контрабандисты.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Хӑварӑр, эпӗ кайран ҫийӗп, — терӗ вӑл майӗпен; алӑк уҫӑ пулнӑ, ҫавӑнпа та пусма ҫинче тӑракан сержант вӗсен кашни сӑмахне илтме пултарнӑ.

— Оставьте, потом, пожалуй, съем, — сказал он небрежным тоном; дверь была открыта, и он знал, что сержанту, стоявшему на лестнице, слышно каждое слово их разговора.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пусма ҫинчен анса, сехри хӑпнӑ ҫынсене лӑплантарма тӑрӑшрӗ.

Он отошел от крыльца и пытался успокоить объятых страхом людей.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавсене пӗрне те курас мар тесе, Пӑван тепӗр еннелле пӑрӑнчӗ те, каллех пусма ҫине анса ларчӗ.

Овод снова опустился на ступеньки и отвернулся, чтобы не видеть.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫывӑхра тӑракан хӗрарӑм пӗшкӗнсе, хӑйӗн ачине пусма ҫинчен йӑтса илчӗ.

Женщина, стоявшая поблизости, наклонилась и подняла со ступеньки своего ребенка.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней