Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑн сăмах пирĕн базăра пур.
лӑпкӑн (тĕпĕ: лӑпкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсемпе турӑсем мана хирӗҫ ҫапӑҫас пулсан, эпӗ, Аякс пек, пӑхӑнмасӑр, хастарлӑн та лӑпкӑн ӳксе вилме пултаратӑп.

Если же люди и боги будут сражаться против меня, я, как Аякс, сумею пасть не покорившись, мужественно и спокойно.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем мана та хӑш-пӗр ирӗклӗхсене пачӗҫ: ҫавна лӑпкӑн курса тӑма, вӑрттӑн макӑрса минтере йӗпетме ирӗк пачӗҫ, тата, юлашкинчен, господинпа хуҫана наследник туса паман тесе хӑваласа янине тӳсме ирӗк пачӗҫ!

Они мне тоже разрешали кое-что: право оставаться спокойной свидетельницей всего этого и даже право проливать слезы, но тайно, на подушки вдовьего ложа, и, наконец, право увидеть себя отвергнутой в любой день по единственной причине, что я не дала наследника своему господину и хозяину!

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ман хӑлха витӗрех илтет; эсӗ, Понциан, ӑна пӗлетӗн ӗнтӗ, — терӗ Сулла лӑпкӑн, анчах куҫхаршисене ытла хӑрушшӑн пӗрсе, — эсӗ Элий Луперка мӗн каласа панине илтрӗм-ҫке эпӗ.

— У меня тонкий слух, ты знаешь, Понциан, — сказал Сулла спокойно, но грозно нахмурив брови, — и я слышал, что ты сказал Элию Луперку.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах пассажирӗсем лӑпкӑн ҫывӑраҫҫӗ, нимӗн ҫинчен те пӗлмеҫҫӗ вӗсем, пӑрахутӑн кӗпере ҫинче пыракан вахтеннӑй вара Костьӑна асӑрхамарӗ те пулас.

Но пассажиры спокойно спят, ни о чем не подозревая, а вахтенный на мостике, может, даже и не заметил Костю.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах хулара чух вӑл — пӗр тӗрлӗ, унта кирпӗч стенасем, пӳрт тӑрринче громоотвод пур, пӳлӗмре вара лӑпкӑн та илемлӗн электричество ҫунать; кунта, пушӑ ҫыранта, сӗм тӗттӗм каҫ, йӑлтах урӑхла — сивӗ ҫилсӗр тата урса кайнӑ хура шывпа хӑлхана ҫурас пек кӗмсӗртетекен сасӑсӑр пуҫне нимӗн те ҫук.

Но одно дело — в городе, где есть каменные стены, на крыше дома громоотвод, а в комнате спокойно и уютно горит электричество, другое — здесь, глухой ночью, на пустынном берегу, где никого и ничего нет, кроме стылого ветра, беснующейся черной воды и грохота, от которого вот-вот лопнут барабанные перепонки.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Шыв пӗрре те лӑпкӑн юхмасть, вӗренӗ пек явӑнса ҫӳрет, сасартӑк темӗнле тӗксӗмрех сарӑ тӗслӗ япала ҫӗкленсе тухма пуҫлать.

Вода вовсе не течет спокойно, а ходит кругами, будто закипает, и снизу поднимается что-то мутно-желтое.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унтан нимӗн те пулманнине, пурте лӑпкӑн хӑйсем вырӑнӗнче ларнине кура, хуллен каялла ларкӑч ҫине шуса хӑпарать, анчах та ӑнсӑртран инкек пуласран Елена Ивановна ҫывӑхнерех пулма тӑрӑшать.

Потом, видя, что ничего не случается, все сидят спокойно, он вползает обратно на банку, но на всякий случай старается держаться как можно ближе к Елене Ивановне.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Юрӗ, — лӑпкӑн та ҫирӗппӗн килӗшет Тимахви.

— Ладно, — спокойно и уверенно соглашается Тимофей.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тимахви вӑлтисене шыва янӑ та лӑпкӑн шыв ҫине пӑхса ларать.

Тимофей, забросив удочки, сидит спокойно и смотрит на воду.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унта, ял тӗлӗнче, ырӑ участок, шыв ҫӑмӑллӑн, лӑпкӑн юхать, кунта вара йывӑр вырӑн.

Там, у села, участок простой, легкий, течение спокойное, а здесь место трудное.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл пӗрре те ӑнланмасть — мӗнле-ха ҫавӑн пек япаласем ҫинчен те лӑпкӑн каласа кӑтартма пулать.

Он не понимает, как можно говорить об этом хладнокровно.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӗрача лӑпкӑн, сӳрӗкреххӗн калаҫать, Костя вара ҫав тери тӗлӗнсе те интересленсе, ӑмсанса итлет.

Девочка говорит спокойно и равнодушно, а Костю разбирают зависть и восторженное любопытство.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах трос татӑлмасть, вагон ниҫталла та ишсе каймасть, — пусмасем умне лӑпкӑн ҫеҫ ҫитсе чарӑнать.

Однако трос не обрывается, вагончик никуда не плывет, а плавно останавливается у ступенек.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫапах та автор ытларах тӗрӗсмарлӑхпа киревсӗрлӗх умӗнче лӑпкӑн иртме пултарайман хастар ҫынсем ҫинчен ҫырма кӑмӑллать.

И все же автор больше всего любит писать о людях активных, не позволяющих себе спокойно пройти мимо зла.

Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах вӑл хӑйне ҫийӗнчех чарчӗ, ҫиллине пытарчӗ те сассине улӑштарса, лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ.

Внезапно прервав самого себя, сдержавшись и переменив тон, он продолжал спокойно:

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Шӑпах сана ҫав, — лӑпкӑн ответлерӗ Катилина, хӑйне панӑ тенкел ҫине ларса, вӑл пурне те ларма хушрӗ.

— Да, именно тебя, — спокойно ответил Катилина, сев на скамью, которую ему пододвинули, и сделал знак, приглашая всех садиться.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав мӗскӗнсен сассине илтнипе Остильскин курире пухӑннӑ сенаторсем пурте хӑраса сиксе тӑрсан, вӑл лӑпкӑн: «Ан пӑшӑрханӑр, сенатор-аттесем: унта манӑн приказ тӑрӑх усал шухӑшлӑ ҫынсене наказани параҫҫӗ; хӑвӑрӑн заседанийӗре малалла тӑсӑр», тенӗ.

Сенаторы, собравшиеся в курии Гостилия, услыхав душераздирающие крики несчастных, в страхе вскочили с мест, а Сулла преспокойно продолжал свою речь и лишь холодно заметил сенаторам, чтобы они слушали его внимательно и не беспокоились по поводу того, что происходит снаружи: там просто дают, по его приказу, урок кучке презренных негодяев.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Цицерон халӑх хушшипе шӑппӑн та лӑпкӑн малалла утрӗ.

Цицерон медленно отошел и с изысканной учтивостью стал пробираться сквозь толпу.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилинӑн хӑюллӑ сӑмахӗсене илтсен, Сулла, ун еннелле ҫаврӑнса, лӑпкӑн ыйтрӗ:

В ответ на смелые слова Катилины Сулла спокойно повернул голову в его сторону и сказал:

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилина хӑйне закладпа нумай укҫа паманшӑн Тибр шывӗ хӗррипе лӑпкӑн иртсе пыракан Гратидиан патрицие вӗлернӗ.

Он убил патриция Гратидиана, когда тот спокойно гулял по берегу Тибра, — убил только потому, что Гратидиан отказался дать под залог имущества Катилины крупную сумму денег.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней