Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вуласа (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ ана адресне тепӗр хут вуласа пачӗ.

Которая снова прочла ему адрес.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутлов улпут майрине кайса каличчен, малтан адресне вуласа Дутловран Ильич хуларан илсе килмелли укҫана вӑл ӑҫтан тупнине ыйтса пӗлчӗ.

Дуняша, прежде чем доложить, прочла адрес и расспросила Дутлова, где и как он нашел эти деньги, которые Ильич должен был привезть из города.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсем кафизма вуласанах ҫӳлте кашта кисреннине, такам йӑнӑшнине сӑнанӑ Вӗсем вара: «турӑ чӗрӗлтӗр» — текен кӗлле вуласа илнӗ хыҫҫӑн ҫӳлте лӑпланнӑ.

Как только-только прочтется кафизма, так задрожит наверху балка и застонет кто-то, прочтут: «Да воскреснет бог», — опять затихнет.

XII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пахчаҫ ҫырӑва тепӗр хут вуласа тухрӗ те укҫине суса пачӗ.

Садовник перечел еще письмо и отдал деньги.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пахчаҫ, Поликея аванах паллаканскер, ҫырӑва вуласа тухсанах ӗненмесӗр, укҫине илме чӑннипех ӑна янӑ-и, тесе тепӗр хут ыйтрӗ.

Садовник, знавший Поликея, прочтя письмо, с видимым сомнением порасспросил, точно ли ему велено везти деньги.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Анчах ҫынсен кӑмӑлне чи тарӑннӑн хумхантараканни вӑл — хӑйсем мухтавлӑ маршала — ача чухне шкулти кӗнекесемпе романсенче вуласа пӗлнӗ ҫынна куҫпа курни пулнӑ.

Но самое волнующее было в сознании, что этот прославленный маршал, о котором они читали еще в детстве в учебниках и романах, к тому же еще хороший и добрый человек.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Баширов 57-мӗш номерлӗ приказа вуласа пачӗ те стройран Кариоттине чӗнтерчӗ.

Баширов прочитал приказ № 57 и вызвал из строя Кариотти.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫав приказа икӗ хут вуласа тухрӑм, вара тетраде хупрӑм та ӑна Якова тыттартӑм.

Я дважды перечитал приказ, закрыл тетрадку, передал ее Якову.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вуласа тухсан ҫырӑва хутласа таса енчӗкне хучӗ те кӗсйине чикрӗ, кайран сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ.

Потом он сложил письмо, сунул его в бумажник, убрал в карман и взглянул на часы.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Старшина ҫырӑва пӑхмасӑрах вуласа пачӗ.

Старшина прочёл всё это с чувством,

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вуласа тухӑр, апатран та тутлӑрах туйӑнса кайӗ.

Прочтите-ка, вкуснее пища покажется.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вуласа тухма кӑмӑл тумастӑр-и?

Может, интересуетесь?

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

— Эпӗ таҫта пирӗн революционерсем хӑйсене вӗлерме суд тунӑ пулсан та, хӑйсен вӑй-хӑватне сыхлама тӗрмере те гимнастика туни ҫинчен вуласа тухнӑччӗ.

— Я где-то читала, что великие наши революционеры, даже к смерти приговорённые, в тюрьме гимнастику делали, чтобы силу сохранить.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Мускав учителӗ Ткаченко та каннӑ вӑхӑтсенче партизансен командирӗсене марксизм-ленинизм вӗрентӗвӗ ҫинчен е ВКП(б) историн кӗске курсӗ ҫинчен лекцисем вуласа панӑ.

Московский учитель Ткаченко на горных привалах, в промежутки между боями, читал офицерам лекции о марксизме-ленинизме, по истории ВКП(б).

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Акӑ эсир ют ҫӗршывра совет хаҫачӗн мӗнле те пулин кивӗ номерне е мӗнле те пулин тахҫанах илнӗ ҫырӑва алла тытатӑр та йӑлтах вуласа тухатӑр.

Но вот вы за границей, и вы жадно хватаете какую-нибудь старую советскую газету или раскрываете какое-нибудь письмо и тщательно высасываете оттуда всё, всё.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Шувалов генерал резервлӑ колоннӑпа тӑратса тухнӑ ҫарсене Верховнӑй Главнокомандующи Дон фронтӗнчи ҫарсене панӑ приказа вуласа парать:

Генерал Шувалов зачитывал войскам, построенным в резервную колонну, приказ Верховного Главнокомандующего по войскам Донского фронта:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа эпӗ Сталин сӑмахӗсене халӗ тепрер хут вуласа тухса тарӑнрах ӑнланса илтӗм:

Я перечитывал теперь слова Сталина:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑшт такӑнкаласа вӑл эпӗ партие кӗме панӑ заявление вуласа пачӗ.

Немного запинаясь, он прочел мое заявление о вступлении в партию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗтӗ ҫыратӑп, вуласа кӑларӑр, мӗншӗн тесен краҫҫын сахал тата ҫыру валли хут ҫук.

Пишу мелко, разберете, бо керосину мало и нема бумажки на письмо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Каратозов юлташ, манӑн ҫырӑва йышӑнса илсе ӑна вӗҫне ҫитиччен вуласа тухма ыйтатӑп.

«Товарищ Каратазов, — писала девушка, — прошу принять мое письмо и дочитать его до конца.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней