Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗрех сăмах пирĕн базăра пур.
Пӗрех (тĕпĕ: пӗрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне пӗрех ҫӗнтермелле, мӗншӗн вӑл хӑйне хӗнеттермест-ха.

Почему он не принимает предназначенной ему трепки?

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӗсем ӑна курманпа пӗрех пулнӑ, — ҫав тери нумай ҫаннипе вӑл курӑнмиех пулнӑ.

Она едва видела его: так он был заслонен от нее свирепым натиском Дэнни.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл ҫынсемшӗн пулманпа пӗрех туйӑннӑ.

Его словно и не существовало.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кайӑк, ҫунаттисене йывӑррӑн сулса, юр хысакӗсене перӗннӗпе пӗрех, аялтан вӗҫсе кайрӗ.

Птица взмахнула тяжелыми крыльями, полетела прочь понизу, почти касаясь снежных застругов.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевичӑн сасси: «Эпӗ пӗлетӗп, эпӗ ӗненетӗп — айӑпли пӗр утӑм малалла тухса тӑрать, айӑпли хӑйӗн айӑпне каласа парать», — тенӗпе пӗрех илтӗнчӗ.

Голос Виктора Сергеевича как будто говорил: «Я знаю, я верю — виновный выйдет на шаг вперед, виновный расскажет о своей вине».

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн ҫавӑн чухлӗ кирпӗче тӑмпа вараласа пӗтернӗ? — пӗр-пӗр айӑплӑ ҫынтан ыйтнӑпа пӗрех, хыттӑн кӑшкӑрса ыйтрӗ вӑл.

— Почему так много кирпичей глиной вымазано? — громко спросил он, словно обращаясь к невидимому виновнику.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пусӑрӑнчӑк кӑмӑллӑ Кэукай учительница мӗн каланине итлеменпе пӗрех ларчӗ.

Подавленный, он сначала почти не слушал учительницу.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сочиненийӗ ҫукпа пӗрех ӗнтӗ кунта, анчах питӗ ӑста тунӑ ӳкерчӗксем учительницӑна Кэукайпа Петя тата Эттай вырӑс хӗрачипе, Соньӑпа, питӗ кулӑшла паллашни ҫинчен уҫҫӑн ӑнланмалла каласа пачӗҫ.

Сочинения здесь почти не было, но выразительные картинки рассказывали учительнице забавную историю знакомства Кэукая, Пети и Эттая с русской девочкой Соней.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗнер эпӗ ӑна ҫӗнӗ пӳрте ҫӗклесех илсе каятӑп терӗм те, туйипе пӗрех ҫавӑрса ҫапрӗ… халӗ те ыратать.

Вот вчера я сказал ему, что на руках его в дом перетащу, так он как стукнул меня палкой своей… до сих пор болит.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗҫен кайӑк ушкӑнӗсем вӗҫе-вӗҫе иртнӗпе пӗрех, асаилӳсем пӗрин хыҫҫӑн тепри улшӑнса пыраҫҫӗ.

Одни воспоминания сменялись другими, как пролетают стаями птицы.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн сывлӑшӗ пӳлӗнсе ларнӑпа пӗрех, Вияль самантлӑха калама чарӑнчӗ.

Словно задохнувшись, Вияль на мгновение умолкла.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Лӑплан, лӑплан, ачам, — пӑшӑлтатса каларӗ ватӑ негр, Чочоя ҫывратма хатӗрленнӗпе пӗрех сулкаланма тытӑнса.

— Успокойся, успокойся, мой мальчик, — шептал старый негр, слегка покачиваясь, словно баюкая Чочоя.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ шаман питне бубенпа хупларӗ, кӗтмен ҫӗртенех, хӑй ҫумӗнчи виле пек шанк хытса кайса, нумайччен, сывлӑшӗ пӗтнӗпе пӗрех, хускалмасӑр выртрӗ.

Вот, закрыв лицо бубном, шаман неожиданно замер и долго лежал неподвижный, словно бездыханный, как и покойник, находившийся рядом с ним.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапах та ҫак самантра унӑн шӑратса тунӑпа пӗрех тӳрӗ те хитре сӑмсаллӑ, хӑйне евӗр авӑнчӑк та пӗркелентернӗ куҫхаршиллӗ, ҫӑт тытнӑ туталлӑ сӑн-пичӗ халичченхи пек мар.

И все же, в это мгновение в задумчивом лице девушки, с своевольным изгибом нахмуренных бровей, с плотно сомкнутым ртом, было что-то иное.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияльсӗр кайма пултараймастӑп эпӗ: вӑл ман арӑм пулать! — урса кайнӑпа пӗрех кӑшкӑра-кӑшкӑра чупать вӑл.

Я не могу уехать без Вияль: она должна стать моей женой! — бесновался он.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эх, Нини вырӑнне пӗрех хут арҫын ача ҫуралмаллаччӗ вӗт те!

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ма аҫа ҫапса хутлатмасть-ши сана, пӗрех хут!

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ӑна пӗрех ҫапса лапчӑтас терӗ пулмалла, аллине сулса ячӗ, анчах командир тытса чарчӗ.

Он уже замахнулся, собираясь нанести ему сокрушительный удар, но командир остановил его:

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бурмистровӑн кӑкринче темскер татӑлса анчӗ, чӗрине ҫав тери хаяр сивӗ пырса ҫапрӗ; сассине хытӑрах янӑратса, вӑл пӗрех тӑвӑнчӗ те каҫӑхса кайсах улама, ҫухӑрма тытӑнчӗ, анчах каллех акӑ, халӑх ушкӑнӗ ҫӗршер кӑкӑр туллин тата вӑйлӑраххӑн та хӑватлӑраххӑн сывласа ячӗ:

В груди Бурмистрова что-то оборвалось, на сердце пахнуло жутким холодом; подняв голос, он напрягся и с отчаянием завыл, закричал, но снова, ещё более сильно и мощно, сотнями грудей вздохнула толпа:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Ҫавӑн патне, ҫав сысна патнех каям-ха эппин пӗрех хутчен», — тесе сасартӑках шухӑшне татрӗ Лодка.

«Пойду лучше к этому, к свинье», — вдруг решила Лодка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней