Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кунтан сăмах пирĕн базăра пур.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр темиҫе кунтан Илемпи телеграмма илчӗ.

Помоги переводом

XII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эрех шӑрши кӳ-ӳ кӗни йӗклентерет, кунтан та ытларах чунӗпе йӑлтах сивӗннӗ вӑл тахҫан ҫывӑх ҫынах пулнӑ, ачисен тӑван ашшӗ шутланакан арҫынран.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хуҫи ҫине салхуллӑн пӑхса илчӗ те йывӑррӑн ура ҫине тӑчӗ, паян кунтан тухса каймаллине ӑнланнӑ пек хаш! туса тарӑннӑн сывласа ячӗ.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Апла пулсан кунтан Елиссен аслӑк хыҫӗ те ҫирӗм хӑлаҫран ытла мар вӗт.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ун ҫийӗн, аялти, кунтан курӑнми ҫулсем тӑрӑх, кустӑрмасем пӗр чарӑнми тӑнкӑртатаҫҫӗ, хунарсемпе сигарӑсен ҫути мӗлтлетет.

Над ней, по невидимым снизу дорогам, беспрерывно стучали колеса, мелькали фонари, огни сигар.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эпӗ халӗ кунтан каятӑп, халӗ вара эпӗ мӗн каланине тӑнлӑр.

— Я вас оставлю, а вы слушайте, что скажу.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Кайрӑмӑр кунтан! — терӗ те вӑл сасартӑк ман еннелле ҫаврӑнчӗ.

— Прочь от корабля! — сказала она вдруг и повернулась ко мне.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ҫырнӑ чухне мана Гез карапӗ кунтан кайма пултарасси сехӗрлентерме пуҫларӗ.

Пока он писал, меня начал мучить страх, что судно Геза ушло.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Калаҫу вӗҫленчӗ, манӑн эсӗ кунтан тасалнине курас килет», — теҫҫӗ унӑн куҫӗсем.

«Разговор кончен, и я хочу, чтобы ты убрался отсюда», — сказали его глаза.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫак саманта акӑ мӗншӗн ас туса юлтӑм: манӑн кунтан халех, вӑраха ямасӑр каяс килет.

Я запомнил этот момент потому, что начал испытывать сильнейшее желание немедленно удалиться.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн тӑван ялӗ Ялавӑр кунтан 50 ҫухрӑмра вырнаҫнине пӑхмасӑр, кирек мӗнле ҫанталӑкра та вӑл ҫитме йывӑр пулчӗ тесе ӳпкелешместчӗ.

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Фильбанка калӑр: вӑл кунтан иртеймест.

Скажите Фильбанку, что он не пройдет здесь.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Сӑттана хӑй те кунтан аванрах шухӑшласа кӑларас ҫук!

Лучшей мести сам сатана не придумает!

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Ҫак мӑшӑр, юлан утпа кунтан каяканскер, ӑна эрлӗ тӗлӗнӳ евӗрлӗ темӗскерпе сисӗнмеллех чӑрмалать.

Эта пара, удалявшаяся верхом, кольнула его чем-то похожим на досадливое удивление.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Манӑн ферма кунтан ҫур мильӑра; ӑшаланӑ сысна какайӗ тата сӑра курки, э?

Моя ферма в полумиле отсюда; кусок жареной свинины и стакан пива, а?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Каҫ еннелле Стефенсон ывӑлӗ урмӑшма пуҫларӗ, кӑшкӑрашать: «Эпӗ каятӑп, каятӑп кунтан!».

К вечеру стало худо с сыном Стефенсона. Он стал кричать: «Я уйду, уйду отсюда!»

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫапӑҫӑва кӗрес умӗн шурӑ ҫынсенчен пӗри кунтан кайнине ҫынсем курни кӑмӑллӑ пулмастчех.

— Было бы неприятно, если бы люди увидели, что перед походом один белый уходит.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунтан ҫурҫӗр-хӗвел анӑҫ еннелле, ҫав юхан шыв патне ҫитмелли чи ҫывӑх хутлӑхпа манӑн пурӗ те утмӑл ҫухрӑм кӑна тухмалла.

На северо-запад отсюда, по ближайшему направлению к этой реке, мне понадобится сделать всего лишь верст шестьдесят.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Тасал кунтан! — кӑштах аптӑравлӑн хушрӗ Шау.

— Ступай вон! — смущенно проговорил Шау.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чунӗнче тӳлекрех те тӳлекрех пулса пырать; ӑвӑс ҫӑмхи икӗ дюймран та сахалрах юлнине асӑрхасан Гент вӑйӗ пӗтичченех выҫнине, кунтан кайма вӑхӑт тухнине туйса илчӗ; тата — пӗтӗмлетӳ: мул унӑн чунне чӗрмелесе кӑштах та суранлатаймарӗ, пурнӑҫӗнче, эппин, виҫесӗр мул витӗмӗ хуҫаланма хевте ҫитереймест, пуянлӑх тӗлӗшпе вӑл халӗ те лӑпкӑ-сӳрӗк.

Все тише становилось в его душе, и, когда от воскового клубка осталось не более двух дюймов, Гент почувствовал, что он голоден до изнурения, что пора уходить и что обладание сокровищем не причинило его душе малейшей трещины, недостойной его всегдашнего равнодушия к власти над жизнью путем чрезмерного богатства.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней