Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Килне (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тул ҫутӑлса ҫитсен, Матвей Иванович — ҫапах та хӑйӗн хӗрне хӗрхеннӗ-мӗн — карчӑкӗпе иккӗш ӑна килне илсе кайнӑ.

А как рассвело, Матвей Иванович — пожалел все-таки он свою дочь — с бабушкой вдвоем перенесли ее домой.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр каялла чакса ӗлкӗрчӗ, унтан, вӑшт ҫаврӑнчӗ те, паҫӑрхи пекех, хытӑ чупрӗ, килне ҫитиччен те ҫаврӑнса пӑхмарӗ.

Ильсеяр бросилась бежать и не оглядывалась до самого дома.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫавӑнпа, ун куҫне курӑнас мар тесе, Ильсеяр килне тӳрӗ ҫулпа мар, курӑк пуснӑ ансӑр сукмакпа кайма шутларӗ.

Чтобы не попасться ему на глаза, Ильсеяр выбрала не прямой путь к дому, а узкую, заросшую тропинку.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пыр, чуп килне, маттурӑм.

Иди, возвращайся.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫуртне-йӗрне сутасси ҫинчен пӗр янташпа сӑмах татса, Мэрдан килне таврӑннӑ та хӑйӗн тӑван йӑвинче юлашки хут ҫывӑрма выртнӑ.

Сговорившись с одним из сельчан о продаже избы, Мэрдан вернулся домой и уснул было в последний раз в родных стенах.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сервантес килне ҫитсе кӗнӗ ҫӗре ӗнтӗ тӗттӗмех пулса ҫитнӗ.

Когда Сервантес вошёл к себе в дом, было уже почти темно.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигель килне виҫӗ ҫӗнӗ суран, хӗҫпе каснӑ икӗ суран, пӑшалпа пенӗ пӗр сурӑн тата салтаксене паракан укҫаран пухнӑ икӗ ҫӗр реал укҫа илсе тавӑрӑннӑ.

Мигель привёз домой две новые колотые раны, одну огнестрельную и двести реалов, скоплённых из солдатского жалованья.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫапла пулнӑ Мигель Сервантесӑн Испанийӗ вӑл тыткӑнран килне тавӑрӑннӑ ҫӗре.

Такой нашёл свою Испанию Мигель Сервантес, когда вернулся домой из алжирского плена.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ирӗке янӑ Хирон, урӑхла Абд-Эль-Рахман, ҫапла ят панӑ ӑна мусульмансем, тахҫанах тыткӑнран укҫа тӳлесе тухнӑ, анчах килне каяйман, Испанине каяс умӗн Хирон килтен хыпар илнӗ; унӑн пӗтӗм ҫемьи тата тӑванӗсем пӗр уйӑх хушшинче хӑрушӑ чума чирӗпе вилсе пӗтнӗ.

Вольноотпущенник Хирон, или Абд-Эль-Рахман, как его называли мусульмане, давно, выкупился из плена, но не поехал домой, перед самым отплытием в Испанию Хирон получил весть из дому, что вся его семья, все родные в один месяц погибли от страшной эпидемии чумы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫырӑва королӗн килне, королӗн юратнӑ ҫынни патне ҫитерме тыткӑнран ирӗке кӑларнӑ икӗ ҫын килӗшнӗ.

Нашлись двое выкупленных пленников, которые согласились отвезти письмо ко двору, к королевскому фавориту.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Килте апат хатӗр пулсан, шӑпах икӗ сехетре дон Родриго килне апатланма кайнӑ.

Если дома был обед, ровно в два дон Родриго шёл домой подкрепиться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ахальтен кӑна тухса пымасть ӗнтӗ ҫӑлтӑр Латынскисен килне.

Не пойдет же звезда просто так к Юльке Латынской.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шӑпах ҫав хӳрешкесенчен пӗрин килне каймалла иккен кӗҫӗр пирӗн.

Вот к одному из ставленников Альбины Альбертовны мы и были приглашены.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗррехинче Емельянов килне пӗр ҫын килсе кӗрет.

Однажды к Емельянову приехал человек.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мускава таврӑннӑ-таврӑнманах килне ҫитме сӑмах панӑччӗ эпӗ Вальӑна.

Я обещал Вале сразу же по возвращении в Москву прийти к ней.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вальӑна эпӗ Мускава таврӑннӑ-таврӑнманах килне пыма сӑмах панӑччӗ…

Я обещал Вале сразу же по возвращении в Москву прийти к ней…

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Манӑн ӗнтӗ халӗ аттене Керчри переправа патне, Устин Анисимовичпа Катеринӑна килне ӑсатса хӑварма вӑхӑт ҫав тери сахал юлчӗ.

В моем распоряжении оставалось немного времени, чтобы отвезти в Керчь, на переправу, отца, Устина Анисимовича и Катерину, уезжавших домой.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пантюхин мӗнле тӑрӑшсан та кунта ӗҫлекен тыткӑнрисемпе тата ют ҫӗршывран илсе килне чурасемпе ҫак ҫынсене ҫыхӑнтарма пултарайман.

Одно Пантюхину не удавалось: как он ни бился, не могли его люди связаться с военнопленными, с иностранными невольниками, что работали на промыслах.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кама та пулсан ҫӗнӗрен килнине урине ан суранлатӑр тесе, пуртенккине епле чӑркамаллине кӑтартать, Виҫҫӗмӗшне килне ҫыру ҫырса парать.

Другому, новичку какому-нибудь, покажет, как портянку подвернуть, чтоб ноги не сбивала, Третьему поможет письмо домой накарябать…

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Хӑй вӑл ҫав каҫ рудникре пулнӑ, ир енне анчах килне таврӑннӑ.

А сам он, вишь, на руднике в ту ночь был, только к утру вернулся.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней