Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ҫивӗч те хура куҫлӑ ача, аслисене пулӑшаканскер, тӳнтернӗ хурӑнсенчен пӗрин тӗпӗнче ҫӗҫӗпе касса тунӑ чӗре ӳкерчӗкне асӑрхарӗ; ӳкерчӗке ӳт илнӗ ӗнтӗ анчах апла пулсан та уҫҫӑн палӑрать.

Чернявый быстроглазый мальчуган, помогавший взрослым в работе, на комле одной из сваленных берез обнаружил старый, вырезанный ножом и уже заросший, но четкий рисунок сердца.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лавсем кӗпӗрленсе тӑракан урама чӳречерен пӑхса илнӗ хыҫҫӑн, Лозневой та васкама пуҫларӗ.

Выглянув в окно на улицу, где скучился обоз, Лозневой тоже заторопился в путь.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ӑна пӗтӗмӗшпех табак тӗтӗмӗ хупӑрласа илнӗ, анчах Лозневой темшӗн ӑна та сирсе ямарӗ…

Струи табачного дыма застилали его лицо и глаза, но Лозневой почему-то даже не разгонял их перед собой…

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Старостӑна палласа илнӗ нимӗҫсем апата чӗнчӗҫ, анчах Ерофей Кузьмич лармарӗ, ҫӗлӗкӗ ҫинчи юра силлерӗ те алӑк патне кукленчӗ, ӗлӗк колхоз правленине каҫсенче пырсан ҫакӑн пек ларма юрататчӗ вӑл.

Узнав старосту, немцы пригласили его к столу, но Ерофей Кузьмич вежливо отказался, стряхнул с шапки снег и присел на корточки у дверей, как любил, бывало, сиживать вечерами в правлении колхоза.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нӳхреп пурри ҫинчен, шуйттан ҫӑпати, Костя аса илнӗ пулас.

Должно быть, Костя-то, стервец поганый, и вспомнил о погребе.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пуҫа тӗрлӗрен шухӑш пырса кӗрет тата: пӗррехинче — самӑр Квейс комендант хускалса илнӗ пек туйӑнать, тепринче — алкумӗнче выртакан салтак йынӑшнӑ пек.

Думалось обо всем и казалось разное: один раз — будто пошевелился толстый комендант Квейс, в другой раз — будто застонал солдат у порога.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫе пӑхкаласа илнӗ хыҫҫӑн, Корнилов хушса хучӗ:

Взглянув на немца, Корнилов добавил:

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Колхозниксенчен туртса илнӗ ӑшӑ тумтирсем.

— Теплая одежда, отобранная у колхозников.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Корнилов комиссар ертсе пыракан партизансем комендатура вырнаҫнӑ икӗ ҫурта ҫавӑрса илнӗ те мӗнпур хӗҫпӑшалтан пеме пуҫланӑ.

Группа партизан под командованием Крылатова окружила два дома, занятых комендатурой, и пустила в ход все свое оружие.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗкӗ айӗнчен сӑмси ҫумӗпе усӑнса аннӑ ҫӳҫ пайӑрки кӑштах шурӑ илнӗ сылтӑм куҫне хупласа тӑрать; сулахай куҫӗ командир ҫумӗпе таҫта тинкерсе пӑхать.

Длинная русая прядь, выбившаяся из-под серой мерлушковой шапки, спадала вдоль носа, прикрывая правый глаз с маленькой крапинкой бельма; левый глаз стрелой бил мимо командира.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл ӑҫталла пӑхнине асӑрхаса илнӗ Бояркин каялла ҫаврӑнчӗ те Крылатова курах кайрӗ.

Поймав ее взгляд, Бояркин оглянулся назад и увидел Крылатова.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем нумай пулмасть Воронин штабӗнчен илнӗ листовкӑна, Сталин юлташ Мускавра ноябрӗн 7-мӗшӗнче Хӗрлӗ Ҫар парадӗнче каланӑ сӑмаха пичетленӗскере, салтаксене вуласа пачӗҫ.

Они прочли солдатам, полученную недавно в штабе Воронина листовку, на которой была напечатана речь товарища Сталина, произнесенная 7 ноября в Москве на параде Красной Армии.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пире ҫара илнӗ, эпир ҫарта ҫапӑҫма тивӗҫ.

Нас приняли в армию, мы должны сразаться в армии.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем нумаях пулмасть Воронинран боевой заданисем илнӗ те тӗрлӗ вырӑнсене разведчиксем янӑ, халь кӗрешӗве хатӗрленчӗҫ.

Они совсем недавно получали боевые задания Воронина и отправляли разведчиков в разные месте, теперь готовились к боевым делам.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ йышӑнса илнӗ вырӑна лекнӗ тӑшман аллинчисем тӗрлӗ сӑлтавсемпе хӑйсен чаҫӗсенчен тӑрса юлнӑ салтаксемпе офицерсем те уҫҫӑнах пурӑннӑ.

Открыто жили и «окруженцы» — наши солдаты и офицеры, по разным причинам отставшие от своих частей.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫсем хӑйсен вӑхӑтлӑха тытса илнӗ ҫӗр ҫинче хӑнӑхса ҫитме палӑртнӑ фашистла ҫар чаҫӗсем октябрьте Ржев таврашӗнчи тӗксӗм вӑрмансем тӑрӑх ҫав тери хуллен шурӗҫ: вӗсене ҫул-йӗр пӑсӑлни кансӗрлерӗ.

В октябре тыловые немецко-фашистские части, которым предстояло осваивать захваченные земли, проникали в глухие ржевские места очень медленно: мешала распутица.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах гитлеровецсем комендантран ҫирӗп приказ илнӗ пулас, пачах килӗшмерӗҫ:

Но гитлеровцы, видимо, получили строгий приказ от коменданта и категорически запротестовали:

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑй суйнине Марийка чухласа илнӗ пулсан та, хӑйне каҫарасса вӑрттӑн шанса пурӑннӑ, — хӗрарӑм чӗри усал тунине часах манни паллӑ вӗт.

Втайне у него все еще теплилась надежда, что Марийка, хотя и догадалась об его лжи, но как-нибудь простит его, — известно ведь, как отходчиво женское сердце.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лайӑх тумтирсем тупайманнипе гитлеровецсем начар тумтирсене те туртса илнӗ.

Не находя хороших вещей, гитлеровцы отбирали и плохие.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫсем килсе кӗриччен ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирсем тӑхӑнма ӗлкӗрнӗ колхозниксене нимӗҫсен вичкӗн операторӗсем пур енчен те лентӑсем ҫине ӳкерсе илнӗ те, кайран пур кинотеатрсенче те Совет ҫӗршывӗнчи «чухӑна юлнӑ» колхоз хресченӗсене кӑтартнӑ.

Были случаи, когда такой колхозный люд, переодевшийся к приходу немцев в отрепья, со всех сторон снимали на киноленты расторопные немецкие операторы, а потом во всех кинотеатрах показывали картины «обнищания» колхозного крестьянства Советской страны.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней