Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Машинӑсем лакӑмсенче сике-сике илнӗ.

Машины подскакивали на выбоинах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл кабинӑна кӗрсе ларнӑ та, малти машинӑсем хускалса каясса кӗтсе илнӗ хыҫҫӑн, зажиганине ҫутса стартер ҫине урипе пуснӑ.

Он сел в машину и, дождавшись, пока тронутся передние, включил зажигание и нажал на стартер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ирхи шӑплӑхра аванах илтӗнекен калаҫу татӑкӗсенчен Травкин ҫакна ӑнланса илнӗ: машинӑсем кунта мар, станцирех тиенме тивӗҫлӗ тата халех унта тухса каймалла.

Из обрывков разговоров, хорошо слышных в тишине утра, Травкин уловил, что машины будут грузиться не здесь, а на станции, и сейчас тронутся в путь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юлашкинчен, Травкинпа хӗрарӑм калаҫма пуҫланӑ, Травкин ку Катя сасси иккенне палласа илнӗ.

В заключение с ним заговорил женский голос, и Травкин узнал Катю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведчиксем тыткӑна илнӗ нимӗҫе алӑ ҫине ҫӗклесе илнӗ те вӑрманалла чӑмтарнӑ.

Разведчики схватили пленного на руки и нырнули в лес.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унта ӑна Мамочкин ҫапса минретнӗ те, ураран ӳкерсе унӑн хӗҫ-пӑшалне туртса илнӗ.

Был оглушен, сбит с ног и обезоружен Мамочкиным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«Усӗр» нимӗҫ ҫине пӗрре пӑхсанах Травкин ӗҫ мӗнле пулнине ӑнланса илнӗ.

При одном взгляде на «пьяного» немца Травкин понял, в чем дело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Нимӗҫ Травкинӑн куҫӗсенче ҫак шеллеве те тата ҫак ҫирӗплӗхе те туйса илнӗ.

Немец почувствовал и эту жалость и эту непреклонность в глазах Травкина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Тыткӑнри нимӗҫ, Травкин шухӑшне ӑнланса илнӗ пекех, сасартӑк чӗтресе ӳкнӗ те, хӑйӗн сӑмахӗсене пысӑк вӑй парса, ҫапла каланӑ:

Пленный, как бы поняв его мысль, вдруг задрожал и сказал, вкладывая в свои слова боль шую силу:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин куҫӗсене нимӗҫӗн салтак кӗнеки ҫинчен илнӗ те ҫак нимӗҫе вӗлермелле пулнине аса илнӗ.

Травкин оторвал глаза от солдатской книжки немца и вспомнил, что немца надо кончать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Нимӗҫ вара, ҫак ҫамрӑк та кӑштах хурлӑхлӑ куҫлӑ вырӑс ҫине пӑхса, сасартӑк шанчӑк пуррине туйса илнӗ; ниушлӗ ҫак маттур яш ача ӑна вӗлерме хушӗ?

А немец, глядя на молодого человека, русского, с чуть печальными глазами, вдруг почувствовал надежду: неужели этот славный юноша прикажет его убить?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Разведчиксем хӑйсен лейтенантне темӗнле питех те хаклӑ хыпар пӗлме май килнине ӑнланса илнӗ.

Разведчики поняли, что лейтенанту удалось узнать что-то весьма важное.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин тыткӑна илнӗ нимӗҫ ҫине лайӑхрах тинкерсе пӑхнӑ.

Травкин присмотрелся к пленнику.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пӗрремӗш хут «чӗлхе» тытакан пӗчӗк Голубь кӑшт кӑмӑлсӑрланса та илнӗ.

Маленький Голубь, берущий «языка» впервые, был даже разочарован.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аникановпа Мамочкин, хӗвел ҫуттинче мӗлтлетсе пыракан нимӗҫӗн бинтланӑ аллине курнӑ та, ӗҫ мӗнлине ӑнланса илнӗ.

Они заметили мелькнувшую на солнце белую повязку на руке немца и тогда поняли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Травкин кӗтмен ҫӗртен нимӗҫӗн шурӑпа бинтланӑ аллипе ҫӗрле разведчиксене хӑратса ӳкернӗ ҫуйӑху хушшинче мӗнле ҫыхӑну пулнине ӑнланса илнӗ.

А затем Травкин неожиданно понял, какая связъ между забинтованной рукой этого немца и ночными воплями, испугавшими разведчиков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫак самантра Травкин ку нимӗҫӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче кутамкка ҫакӑнса пынине тата унӑн сулахай аллине шурӑ япалапа ҫыхса лартнине асӑрхаса илнӗ.

В этот момент Травкин заметил ранец на спине немца и белую повязку на его левой руке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мӗншӗнне пӗлмесӗрех, Травкин сасартӑк Марченко ҫинчен аса илнӗ.

Сам не зная почему, Травкин вдруг вспомнил о Марченко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин ҫак юхӑма пӗр чарӑнмасӑр сӑнаса тӑнӑ, ытти разведчиксем черетпе дежурить тунӑ; пӗрисем ҫывӑрнӑ, теприсем, Травкинпа пӗрле, ҫул тӑрӑх иртсе пыракан нимӗҫ вӑйне шута илнӗ.

Травкин беспрерывно наблюдал за этим потоком, остальные разведчики дежурили по очереди: одни спали, другие вместе с Травкиным вели счет проходящей мимо немецкой силе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пысӑкрах мар типӗ ҫырмара каҫ пуличчен ҫывӑрса илнӗ хыҫҫӑн, разведчиксем каҫа хирӗҫ малалла хускалса кайнӑ.

Передремав в небольшом яру остаток дня, разведчики к ночи двинулись дальше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней