Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫултан (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк вӑл хӑйне темиҫе-темиҫе ҫултан пулас пек: пуян опытлӑ, пурне те ӑнланакан, Любава пекех ҫитӗннӗ те вӑйлӑ пулассине курчӗ.

И внезапно она отчетливо представила себя такой, какой она будет через много, много лет: богатой опытом, все понимающей, зрелой и сильной, как Любава.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑшманӑн вӑйӗсем ҫинчен разведка туса тӗрӗс сведенисем иличчен, эпӗ хамӑр палӑртнӑ ҫултан пӑрӑнса, пӗтӗм отряда пӗр ҫӗре пухса, вӑрманалла шалалла кӗрсе кайма приказ патӑм…»

Впредь до получения от разведки точных сведений о силах противника я изменил направление и приказал всему отряду собраться в кулак и уходить в глубь леса…»

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Юрьева тӗрӗс ҫултан пӑрса ячӗ… — терӗ Зенькович.

Он сбил Юрьева… — сказал Зенькович.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пӗр ҫултан, икӗ ҫултан, эпир хамӑра хамӑр паллас ҫукки ҫинчен каласа ӳкӗте кӗртеймерӗм пулмалла эпӗ сире.

 — Вот будто и не убедила я вас в том, что через год, через два мы сами себя не узнаем.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр виҫ-тӑватӑ ҫултан пирӗн колхозра мӗн-мӗн пулассине пурте пӗлеҫҫӗ-и?

Все ли представляют, что будет б нашем колхозе через три-четыре года?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр темиҫе ҫултан ҫӗршывра мӗн-мӗн пулассине пурте уҫӑмлӑн пӗлеҫҫӗ-и?

Все ли ясно представляют, что будет в стране через несколько лет?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Тепӗр виҫ-тӑватӑ ҫултан районта ҫӗр аллӑ трактор пулать.

 — Через три-четыре года в районе будет сто пятьдесят тракторов.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хыҫсӑр ҫуна, ҫултан пӑрӑнса, курӑнми пулчӗ.

Розвальни скользнули и скрылись за поворотом.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрер, икшер ҫултан пӑхатӑн та акӑ: колхоз — колхоз пекех, партипе комсомол чӑмӑрӗ те пур, партире тӑман актив та — пурте ҫынсенни пек».

Через год, два, глядишь, колхоз как колхоз, с партийно-комсомольским ядром, с беспартийным активом — все, как у людей».

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр икӗ ҫултан ашшӗ килӗнче унӑн темиҫе уйӑх пурӑнмалла пулса тухсан, ӑна пурте ют пек туйӑннӑ, тӑван килте те пурӑнма йывӑр пулса тӑнӑ.

Когда через два года ему привелось несколько месяцев пожить у отца, все показалось ему чуждым, и трудно ему стало жить в родном доме.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӳсе кайнӑ ҫултан аташа-аташа каять, чӗркуҫҫи таран кӗрт ӑшне кӗре-кӗре ларать.

Он проваливался в снег по колена, то и дело сбивался с занесенной дороги.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сарлака хулпуҫҫиллӗ те патмарскер, формӑллӑ тужурка тӑхӑнса, хура та ҫӑра ҫӳҫне каялла тураса янӑ Сергей вунсакӑр ҫултан аслӑрах пек курӑннӑ.

Широкоплечий и крепкий, в суконной форменной тужурке, с темными густыми волосами, зачесанными назад, он выглядел старше своих восемнадцати лет.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ахальтен мар Грузов директор хӑйӗн сӑмахӗсенчен пӗринче вырӑнти завод хуҫисене — Крестовниковсене, Алафузовсене тата ыттисене те тепӗр виҫӗ ҫултан вӗсен завочӗсем валли дисциплинӑллӑ тата лайӑх хатӗрленнӗ ӗҫ вӑйӗ пама пулнӑ.

Не зря директор Грузов в одной из своих речей обещал местным заводчикам — Крестовниковым, Алафузовым и прочим — через три года дать на заводы дисциплинированную и подготовленную рабочую силу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах «ачамӗсем» ҫирӗм ҫултан та иртнӗ пулнӑ.

Хотя этим деточкам было по двадцати с лишком лет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хӑваласа килнӗ «политиксем» Уржумра виҫӗ ҫултан кая мар, хӑшӗсем пилӗк ҫул таран та пурӑннӑ.

«Политики», которых пригоняли в Уржум, оставались здесь не меньше, чем три года, а иные и пять лет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Куҫӗсем ун хастарлӑн пӑхаҫҫӗ, анчах ачанни пек тӑртанса тӑракан тутисем — вӑл вунсакӑр ҫултан ытла маррине нимӗн пытармасӑр кӑтартса тӑраҫҫӗ.

Глаза серьезные, но наивно, по-детски оттопыренные губы с головой выдают его восемнадцать лет…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑй те вӑл тепӗр вунӑ ҫултан мӗнле ҫын пулса тӑрӗ-ши?..

И какой-то он будет сам через десяток лет?..

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Икӗ ҫултан ӑна хӑйӗн комбайнӗпех ҫерем ҫӗрсем ҫине пирвайхи ҫул акса тунӑ тыр-пула пухса кӗртме янӑ.

Через два года вместе с комбайном его послали убирать первый хлеб, выращенный на целине.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тата тепӗр ҫултан — тепрер, унтан виҫҫӗмӗш, тӑваттӑмӗш.

А еще через год — по другому, потом по третьему, четвертому.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ик-виҫӗ ҫултан ҫапах Иван патне пырать те темӗнле пысӑк пӗлтерӗшлӗн каласа хурать:

И через каких-нибудь два-три года он придет к Ивану и скажет с таинственной значительностью:

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней