Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чылайччен сăмах пирĕн базăра пур.
чылайччен (тĕпĕ: чылайччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Инженер чылайччен тӗксӗмленекен шыв ҫипе пӑхса тӑчӗ.

Долго смотрел инженер на темнеющую воду.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вӗсем ҫине чылайччен пӑхса тӑчӗ.

Он долго смотрел на них.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сунарҫӑ чарӑнчӗ, куҫӗсем патне бинокль тытса, чылайччен тинӗс ҫинелле пӑхса тӑчӗ, хушӑран хӑйпе пӗрле пыракан хӗрарӑмпа калаҫкаласа илчӗ.

Охотник остановился, поднял к глазам бинокль и долго смотрел на море, перебрасываясь отрывистыми замечаниями со своей спутницей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫак ыйтӑва эпир директорпа чылайччен сӳтсе яврӑмӑр, вара ҫапла килӗшрӗмӗр…

— Мы долго обсуждали этот вопрос с директором, потом решили…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов чылайччен чӗнмесӗр тӑчӗ, унтан пуҫне сулчӗ те ҫапла каларӗ:

Гасанов долго молчал, медля с ответом, затем решительно тряхнул головой:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вилтӑпри умӗнче чылайччен тӑтӑмӑр.

Мы долго стояли у могилы.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аснӑ шӳрпене чылайччен вӗрчӗ, унтан мӑнаҫлӑн тути патне илсе пычӗ.

Она долго дула на прозрачный бульон и наконец торжественно поднесла ложку ко рту.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка моторлӑ кимӗ хыҫҫӑн чылайччен пӑхрӗ, унтан шыв ҫинче пӳрнипе тем ҫырма пуҫларӗ.

Аленка, проводив взглядом моторку, перевесилась через борт и чертила воду пальцем.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ чылайччен шывран тухмарӗ.

Свищ долго не показывался на поверхности.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Арҫын ача, куҫӗсене хӗссе, чылайччен ҫӳлелле тинкерчӗ.

Мальчишка, сощурившись, долго смотрел вверх.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑши шурлӑхпа чылайччен кӗрешнӗ, анчах ҫӗнтереймен.

Лось боролся с болотом, но безуспешно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Петро, сулахай аллипе сак хӑмине тӑкӑртаттарса, чӗрпӗкленсе пӗтнӗ урайнелле чылайччен пӑхса ларчӗ.

Петро упорно глядел под ноги в выщербленный пол, левой рукой сухо выстукивал по лавке.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Йӗпе крыльцана тухса, чылайччен тӑратӑп.

Выйдешь на мокрое крыльцо, кругом белым-бело.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вертолёт хыҫҫӑн чылайччен пӑхса тӑтӑм.

Долго смотрел вслед вертолету.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чылайччен пӑхса тӑтӑм утрав ҫине.

Долго я смотрел на остров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чылайччен пӑхса пытӑм эпӗ вӗсем ҫине, йӑлӑхиччен.

Сначала я смотрел на них, потом надоело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ура сыппи таран шывра тӑраканскер, вӑл чылайччен, ним калама аптӑраса, чӗнмесӗр тӑнӑ.

В тупом молчании долго стоял перед ним в воде.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Чылайччен пӗр-пӗрне сӑмах хушмасӑр тӑнӑ вӗсем.

Наступило долгое молчание.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Георгипе Таня унӑн кӑмӑлне тем пек ҫӗклеме, ӑна пулӑшма тӑрӑшрӗҫ пулин те, вӗсем патӗнче Алексей чылайччен ларма пултараймарӗ.

И сколь ни искренне было сочувствие Георгия и Тани, как бы они оба ни хотели помочь ему — он не мог долго быть с ними.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Юхӑнса кайнӑ пӗр пысӑк пӗве патне тухиччен Зинӑпа Алексей чылайччен вӑрманта ҫӳрерӗҫ.

…Зина и Алексей долго бродили, пока не вышли к большому запущенному пруду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней