Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсене (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата мӗн калам-ши, тесе асапланса, хӑйӗн шухӑшӗнче чаваланать; юлашкинчен вара, хӑраса ӳкнипе ним тума пӗлмесӗр, тархасласа тилмӗрекен сасӑпа хӑвӑрттӑн, сӑмахӗсене пӑтраштарса, хӗрӳллӗн калама пуҫлать.

Мучительно роется в себе, что еще сказать, и наконец голосом, полным испуга и мольбы, быстро, несвязно и горячо говорит:

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тухтӑр сӑмахӗсене вӑл лайӑхах илтни ҫакӑнтанах паллӑ пулчӗ, анчах унӑн сӑнӗ тӑрӑх пӑхсан, ҫав сӑмахсем мӗне пӗлтернине вӑл пачах ӑнланман пек туйӑнчӗ.

Это движение показывало, что он слышал слова доктора, но, судя по выражению его лица, он как будто не понял их значения.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Суккӑр хускалмасӑр ларать, Макҫӑм сӑмахӗсене чунтанах итлет пулас.

Слепой сидел неподвижно и, очевидно, жадно ловил слова Максима.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Куна эсӗ ҫамрӑк Ставрученкӑн сӑмахӗсене илтнипе, — терӗ вӑл именчӗклӗн, ним пулман пек шӳтлӗн калама тӑрӑшса.

— Это ты наслушался речей молодого Ставрученка, — сказала она в смущении, стараясь придать голосу тон беззаботной шутки.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ывӑлӗсен тӳрех ӑнланма хӗн сӑмахӗсене итлеме старик питех кӑмӑлламан теме ҫук.

Старику не было неприятно слушать мудреные речи сыновей.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӗсем халӑх думкисемпе юррисен сӑмахӗсене тата кӗввисене ҫырса илнӗ, преданисене тӗпченӗ, историлле фактсене халӑх асӗнче юлнисемпе танлаштарса пӑхнӑ, пӗр сӑмахпа — мужик ҫине нацилле романтизмӑн поэзилле призми витӗр пӑхнӑ.

Молодые люди записывали слова и музыку народных думок и песен, изучали предания, сверяли исторические факты с их отражением в народной памяти, вообще смотрели на мужика сквозь поэтическую призму национального романтизма.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Цур tobi, пек tobi! — мӑкӑртатрӗ вӑл яланхи тухату сӑмахӗсене, вара ҫав самантрах: — Чортове, чи боже? — ыйтрӗ вӑл ун умӗнче усал сывлӑш вӑйӗ мар-ши тесе пӗлесшӗн пулнӑн.

— Цур тобi, пек тобi! — произнес он обычное заклинание и тут же прибавил вопрос: — Чертове, чи боже? — желая узнать, не имеет ли он дела с нечистою силой.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Юлашкинчен Симурден сӑмахӗсене аран-аран каларӗ:

Затем Симурдэн произнес, запинаясь:

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун сӑмахӗсене хирӗҫ ҫӳлтен: — Ҫапла, Каин, — тесе хирӗҫ тавӑрчӗҫ.

— Да, ты Каин, — ответили ему сверху.

VIII. Калаҫнипе мӗкӗрни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Маркиз монсиньор кунта, манпа юнашар тӑрать, эпӗ унӑн сӑмахӗсене пӗлтеретӗп…

Маркиз де Лантенак находится здесь, рядом со мной, я лишь уста, передающие его речь.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ла-Вьевилӗн юлашки сӑмахӗсене хӑрушшӑн кӑшкӑрса янӑ сасӑ пӳлсе хучӗ, кӑшкӑрнипе пӗр вӑхӑтрах темле, ӑнланса илмелле мар шав илтӗнчӗ.

Слова последнего были прерваны пронзительным криком, и в то же время раздался шум, отличный от всех других звуков, раздававшихся на море, среди ночной тишины.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Алексей Толстой хӑй сӑмахӗсене пысӑк совет ҫыннисен ҫак пысӑк тӗнчинче «романтизмпа реализм юнашар тӑраҫҫӗ» тесе пӗтерет.

И Алексей Толстой заканчивает, говоря, что в этом большом мире больших советских людей «соприкасаются романтизм и реализм.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Унӑн Петьӑпа вылянӑ е уроксем вӗреннӗ чухне каланӑ кӗске сӑмахӗсене Екатерина Алексеевна тӗлӗнсе итленӗ.

Екатерина Алексеевна с интересом прислушивалась к коротким фразам, которые бросал он Пете во время игры или занятий.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Лайӑх, тӳрӗ шухӑшлӑ юлташлӑх пур, ҫав вӑхӑтрах тата хӑравҫӑ, суя пулӑшу пур», аса илчӗ вӑл учитель сӑмахӗсене.

«Есть прямое, честное товарищество, а есть мелкое, трусливое выручательство», — вспомнил он слова учителя.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Трубачёва чӗнме кайӑр, — терӗ Сергей Николаевич, Саша сӑмахӗсене илтмен пек пулса, — ӑна эсир паян пуху пулмалли ҫинчен калӑр… тата ун патне пуху умӗн эпӗ те кӗрессине пӗлтерӗр.

— Зайдете за Трубачевым, — как бы не расслышав Сашиных слов, продолжал Сергей Николаевич, — и скажете ему, что сегодня сбор… и что я тоже к нему зайду перед сбором.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах та, Таня сӑмахӗсене шута илсе тата Ваҫҫукӑн тӗксӗмленсе, усӑнса ҫитнӗ сӑн-питне сӑнарах пӑхса, вӑл хӑйӗн тактикине улӑштарма, ним тавлашмасӑрах Ваҫҫукпа килӗшме шут тытрӗ.

Но, учитывая про себя Танины слова и вглядываясь в потемневшее, осунувшееся лицо племянника, она решила изменить свою тактику и пойти на мировую.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Трубачёвсем сӑмаха вырӑнсӑрах каламаҫҫӗ, эпӗ акӑ сана ӑса кӗртӗп, — вӑраххӑн каларӗ хӑйӗн сӑмахӗсене аппӑшӗ.

Трубачевы зря ничего не обещают, и я тебя на ум-разум направлю, — медленно цедила слова тетка.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук ҫак вӑхӑтра Саша ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ, унӑн сӑнне, унӑн сӑмахӗсене аса илчӗ, вӑл ӑна ун чухне: «Эсӗ юлташ мар!» — терӗ.

Васек подумал о Саше, вспомнил его лицо и слова, которые тот бросил ему: «Не товарищ!»

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Юлташне пӗтӗм класс умӗнче намӑс кӑтартрӗ! Лайӑх староста! Эсӗ йӑмӑкусене ҫеҫ сӑпкара сиктерме пултаратӑн!» — тарӑхса аса илчӗ вӑл Трубачёв сӑмахӗсене.

«На весь класс товарища осрамил! «Староста с иголочкой! Тебе только сестричек нянчить!» — с возмущением вспоминал он слова Трубачева.

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Унта вӑл тата Пушкинпа Лермонтов сӑмахӗсене илнӗ!

— А еще Пушкин и Лермонтов тут у нее!

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней