Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуян сăмах пирĕн базăра пур.
пуян (тĕпĕ: пуян) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ — пуян ҫын, мана нимӗнле гонорарпа та тӗлӗнтереймӗн.

Я человек богатый, никакие гонорары мне не в диковинку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Ку ӗҫ пуян инженерӑн туртмалли пӳлӗмӗнче, лайӑх апат ҫинӗ тата самаях ӗҫсе хӗрнӗ хыҫҫӑн пулса иртрӗ.

Дело происходило в курительной комнате богатого инженера, после хорошего обеда и основательной выпивки.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

— Эсир пуян, эпӗ чухӑн.

— Вы богаты, я нищий.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Томпсонпа унӑн компаньонӗсен палӑртӑвӗпе килӗшӳллӗн — фирма клиенчӗ, таҫта та пулса курнӑ, ҫул ҫӳревсемпе какӑричченех тӑранса ҫитнӗ пуян ҫын, ҫӗнӗлӗхпе паллашасшӑн; вӑл вунӑ пин доллар тӳлет те ҫывӑратакан им-ҫам ӗҫет (паллах, эмелӗ сиенсӗр, хӑвӑрт сӗвӗрӗлет).

Согласно расчетам Томпсона и его компаньонов, клиент фирмы — само собой — все изведавший, объевшийся путешествиями богатый человек, которому захотелось новизны, уплатив десять тысяч долларов, принимал снотворное средство, действующее безвредно и быстро.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Вӗсем сирӗнтен ҫӗрме пуян ҫын туса хурӗҫ.

Которые сделают вас состоятельным человеком.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Халӗ вӑл каттӑркӑҫ аса илӗвӗн чӗрӗлӗхне ҫак романспа — ансат, анчах пуян та салху кӗвӗпе вӑйлатрӗ.

Теперь он усиливал живость воспоминаний каторжника этой простой, но богатой и грустной мелодией.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Мӗскӗнлетӳ кӑшкарӗ акӑ мӗнре: вӑл, Ягдин, Трумов умне тухса тӑрать; Трумов вӑл, Ягдин, ирӗклӗ те яка-капӑр, унчченхи пекех талантлӑ та паллӑ, пуян ҫын иккенне курать; Трумов хӑй вара намӑсне янӑ ӗнтӗ, тимӗр тылӑра, шуранка, таса мар, ырханчӑк, пурнӑҫӗ яланлӑхах хуҫӑлнине ӑнланать.

Схема этой мести заключалась в таком положении: он, Ягдин, явится перед Трумовым, и Трумов увидит, что Ягдин свободен, изящен, богат, талантлив и знаменит по-прежнему, в то время как Трумов опозорен, закован в цепи, бледен, грязен и худ и сознает, что его жизнь сломана навсегда.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

1903 ҫулта, Лондонра, ҫирӗм тӑххӑрти илемлӗ те пуян ҫын (кимӗ-карап верфӗн пайҫи) Август Эсборн ҫамрӑк хӗрпе — тӑлӑх-туратпа, хӑйӗнчен тӑхӑр ҫул кӗҫӗнрех Алиса Безантпа — пӗрлешрӗ.

В 1903-м году, в Лондоне, женился Август Эсборн, человек двадцати девяти лет, красивый и состоятельный (он был пайщик судостроительной верфи), на молодой девушке, Алисе Безант, сироте, бывшей моложе его на девять лет.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Пӗр е икӗ кун ҫухатса вӗсем, паллах, каялла таврӑнаятчӗҫ, анчах умра инҫетре, аялта, Асцендӑн ҫинҫе йӑлмакӗ йӑлтӑртатса йыхӑрать, вӑл кукӑрӑлнӑ тӗлтен сылтӑмра Хӗвеллӗ Тусен ылтӑнпа пуян юппи тӑсӑлса выртать.

Они могли бы вернуться, потеряв день или два, но далеко впереди, внизу, блестела тонкая петля Асценды, от закругления которой направо лежал золотоносный отрог Солнечных Гор.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Ку — ҫамрӑк пурнӑҫӑн хӗвеллӗ, уяр ир пек уҫӑ, кӗвӗллӗ сӗмпе пуян, ӑшӑ та хаваслӑ, чуна ҫывӑх сасси.

Это был теплый, веселый и близкий душе звук молодой жизни, богатый певучими оттенками, ясными, как теплое утро.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

— Акӑ вӑл — Кордон-Брюнри тӗлӗнмеллерех кӑмӑл-туйӑм, — асӑрхарӗ Консейль, — тата вӑйӑ валли пуян материал.

— Вот странное настроение в Кордон-Брюне, — заметил Консейль, — и богатый материал для игры.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Фраксен шурӑ хушӑкӗсем ҫийӗн пуян хуҫасен сарӑ типӗ куҫӗсем ҫаврӑнкалаҫҫӗ.

Над белыми вырезами фраков поворачивались желтые сухие глаза владык.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Вӗсем — тем те пӗрпе питех те пуян, анчах ҫӑрапа питӗрсе хунӑ иртнӗлӗх ҫыннисем, вӗсен сӑн-питне намӑссӑрлӑхпа пӑсӑклӑх тата кичемлӗх туйӑмсӑр эмальпе витнӗ тейӗн.

То были люди с богатым, запертым на замок прошлым, с лицами, бесстрастно эмалированными развратом и скукой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Нишлӗхре ухмаха ерсе каясла хӗрарӑм унӑн Роберчӗ пуян та телейлӗ пурӑнассипе лӑпланса ачине паллӑ мар ҫынна тыттарать; ҫакскер пӗчӗкҫӗ чӗрене йӑтать те каҫ сӗмлӗхӗнче ҫухалать; ачан терт-нушапа ҫӗнтерӳ тӳссе ирттерме тивет.

Утешаясь тем, что ее Роберт вырастет богачом и счастливцем, обезумевшая от нужды женщина вручила свое дитя неизвестному, и он скрылся во тьме ночи, унес крошечное сердце, которому были суждены страдание и победа.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Ҫак этем каласа хӑварать: пуян аноним — ачасӑр тата ачасене юратакан ҫемье — пепкене усрава илесшӗн.

Он сказал, что состоятельный аноним — бездетная и детолюбивая семья — хочет усыновить мальчика.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Пуян та хӑватлӑ.

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Тӗрлӗ мӑшӑрпа пуян, анчах юратупа тата хисеплевпе питех те чухӑн ҫут тӗнчере тепӗр упӑшкапа тепӗр арӑм хушӑнчӗҫ.

Одним мужем и одной женой стало больше на свете, богатом разными парами, но весьма бедном любовью и уважением.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Капӑрлӑхӗпе тата вӑрӑмӑшӗпе пуян, тӗксӗм ҫӳҫне пӗр ҫивӗте явса, унпа пуҫне виҫӗ хут ҫавӑрса ҫыхать.

Богатые пышностью и длиной, темные волосы ее были заплетены в одну косу, окружающую голову почти трижды.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Чӑваш халӑхӗн культури тата йӑли-йӗрки пуян та хӑйне евӗрлӗ, вӑл ҫулран-ҫул аталанса тата вӑй илсе пырать.

Народ Чувашии обладает богатой и уникальной культурой и традициями, которые год от года крепнут и развиваются.

Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/03/25/glava-chu ... aet-c-dnem

Чӗлхемӗр — тӗлӗнмелле пуян!

Язык наш — удивительно богатый!

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней