Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лартрӗ (тĕпĕ: ларт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Такам ун ҫулне пӳлсе лартрӗ.

Кто-то загородил ей дорогу.

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Лешӗ чернил кӗленчине вырнаҫтарса лартрӗ, пеналӗнчен вӗр-ҫӗнӗ пероллӑ ручка кӑларчӗ, ҫырма хатӗрленсе ларчӗ.

А та установила чернильницу, достала из пенала ручку с новеньким пером и приготовилась писать.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Учительница хӗрачана парта хушшине вырнаҫтарса лартрӗ те, тӳрленсе тӑрса, пӗтӗм класс ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Усадив девочку за парту, учительница выпрямилась, внимательно оглядела класс.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Васька Сенькӑн ҫулне пӳлме тӳрӗрен чупрӗ, ӑна ҫӗре ӳкерчӗ те чӗркуҫҫипе пусса лартрӗ:

Васька бросился Сеньке наперерез, повалил его на землю и прижал коленом.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька, сикме хатӗрленсе, пӗтӗм кӗлеткине хытарса лартрӗ.

Васька сжался, готовясь к прыжку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кадет чӗлпӗрне туртса лартрӗ, унтан, мӑнаҫланса, Васька патнелле пырса чарӑнчӗ.

Кадет сильно натянул повод и успокоил коня, с важным видом он подъехал к Ваське.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кадет тутине ҫыртса лартрӗ, вара Васька хӑйне пиллеттерме пуҫне пӗксен, вӑл та пуҫне пӗкрӗ те Васькӑна хыҫалтан темскерпе тирчӗ.

Кадет разозлился и, когда Васька наклонился для благословения, чем-то уколол Ваську сзади.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл шӑлӗсем шатӑртатакан пуличченех хыттӑн ҫыртса лартрӗ, анчах аллине вут ҫинчен илмерӗ.

Он крепко, до скрипа, стиснул зубы, но руки из пламени не убирал.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анне сӗтел ҫине икерчӗ пырса лартрӗ.

Мать поставила на стол вареники.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атте Карпо мучие хыҫсӑр пукан ҫине лартрӗ, хӑй ӑна хирӗҫ ҫывӑхах ларчӗ те тӳрех ыйтма тытӑнчӗ:

Отец усадил деда Карпо на табуретку, сам сел напротив, близко, лицом к лицу.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анне мана урапа патне илсе пычӗ, улӑм ҫине лартрӗ те, эпир хускалса кайрӑмӑр.

Мать подвела меня к гарбе, усадила в солому, и мы поехали.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пысӑках мар тӗксӗм пӗлӗт хӗвеле хупласа лартрӗ.

Небольшая черная хмара застелила солнце.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑрҫӑ пӗтӗмпех пӑвса лартрӗ!

Война всех задушила!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Марго, чарӑн вӗрме! — кӑшкӑрса илчӗ хӗрача йытта, анчах та лешӗ йӗме ҫыртса лартрӗ те унталла та кунталла турткалама тытӑнчӗ.

— Марго, перестань лаять! — прикрикнула на собаку девочка, но та вцепилась в мои штаны и трепала их.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Усӑк уссиллӗ городовой, хӗре ҫивӗтӗнчен ярса тытса, ун пуҫне ҫӗр ҫумне пӗксе лартрӗ, анчах рабочисем сунчӑк ялава ҫавӑрса тытрӗҫ, вара вӑл, алӑран алла куҫса, ҫынсен пуҫӗсем ҫийӗпе шуса кайрӗ.

Усатый городовой схватил барышню за косы и пригнул ее голову к земле, но рабочие подхватили зонтик-флаг, и он поплыл над головами, переходя из рук в руки.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Баррикада ҫинчи хӗрлӗ ялава шӑпах ӗнтӗ вӑл ҫирӗплетсе лартрӗ.

Это он укрепил на баррикаде красный флаг.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атте алӑка ҫаклатса лартрӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн тин вара рукомойникрен вӑрттӑн листоксене кӑларчӗ.

Отец запер за полицейскими дверь на крючок и только тогда вынул из рукомойника тайные листки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Урапана атте тӗлӗнсе кайнӑ Анисим Иванович умне лартрӗ.

— Отец поставил тележку перед удивленным Анисимом Ивановичем.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл Анисим Иванович умне карҫинккӑна лартрӗ те кӗсйинчен кипке татӑкӗсем пек лутӑрканса пӗтнӗ пӗр тенкӗлӗх укҫасен пачкине туртса кӑларчӗ.

Он поставил перед Анисимом Ивановичем кошелку и вынул из кармана пачку старых рублей, похожих на тряпки.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иван Никифорович, Иван Ивановича ӳпкелес ӗмӗтпе, ҫӗнӗ хур карти туса лартрӗ, ӑна вӑл малтанхинчен кӑшт хӑй еннерех шутарса тутарчӗ те, ҫапла вара ҫак хисеплӗ ҫынсем пӗр-пӗринпе куҫа-куҫӑн вуҫех курӑнми пулчӗҫ — леш, суд ӗҫӗ вара шкапрах выртать, пӗр хускалмасӑр чернил пӑнчисенчен мрамор тӗслӗ пулса тӑнӑ шкапра выртать те выртать.

Иван Никифорович, в упрек Ивану Ивановичу, выстроил новый гусиный хлев, хотя немного подальше прежнего, и совершенно застроился от Ивана Ивановича, так что сии достойные люди никогда почти не видали в лицо друг друга, — и дело все лежало, в самом лучшем порядке, в шкафу, который сделался мраморным от чернильных пятен.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней