Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Хӗрлӗ (тĕпĕ: хӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр майлӑ каласан, хӗрлӗ тӗсе вӗсем вӑрттӑн ӗҫлекен революционерсен палли тесе шутлаҫҫӗ…

Подпольный цвет, значит…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пиҫиххи манӑн юн пекех хӗрлӗ вӗт-ха.

Кушак у меня красный, как кровь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Манӑнне ав шӑлсене ҫапса ӳкерчӗҫ, хӗрлӗ пиҫиххие туртса илчӗҫ…

Мне зубы вот повыбивали и кушак отняли…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пур ҫӗрте те шурӑ тата хӗрлӗ плакатсем.

Белые и красные плакаты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мӗн ҫав хӗрлӗ йытӑ, ҫирӗн хушша сӑмсине чикет?

— Чего она сует нос в вашу семейную жизнь, эта рыжая?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл арҫынла кастарнӑ тӗксӗмрех хӗрлӗ ҫӳҫне кӗсьере чиксе ҫӳремелли пуҫтурипе тураса якатрӗ.

Карманным гребешком расчесала по-мужски подстриженные темнорыжие вьющиеся волосы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Таракан пек хӗрлӗ те шӳсе кайнӑ йӳҫӗхнӗ пӑрҫасем унта темиҫе тӗлте сапаланса выртаҫҫӗ.

Разбухшие, рыжие, как тараканы, расползались перед ним прокисшие бобы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне хӑй ответлӑ ҫын пек кӑтартма тӑрӑшса, вӑл аллине хӗрлӗ пиҫиххийӗ хушшине чикрӗ, сасси хыттӑн та витӗмлӗн янӑраса тухрӗ.

Преисполненный чувства ответственности, он сунул руки за красный кушак, голос его звучал громко и требовательно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах пӗррехинче мунчана кайсан, вӗренекенсенчен пӗри сарлака та хӗрлӗ пиҫиххине салтса тӑракан тӗреклӗ хул-ҫурӑмлӑ Илиене курнӑ та ӑна Бундук тенӗ.

Но однажды в бане один из учеников, заглядевшись на коренастого Илие, разматывавшего широкий красный кушак, сразу прозвал парня «Бундук».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Трибунал ҫурчӗ тӑррине тахӑшӗ хӗрлӗ ялав хӑпартса ҫакнӑ»…

«На здании трибунала кто-то водрузил красный флаг»…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн величествин тачка та хӗрлӗ тути уҫҫӑнах палӑрать!..

Как выделяется на лице его величества линия розовых, полных губ!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шупашкарти Хӗрлӗ лапамра Хула музейне уҫма палӑртни пирки унччен тӳре-шара пӗлтернӗччӗ.

Ранее чиновники сообщали о своем плане открыть музей города на Красной площади в Чебоксарах.

Хула музейӗ мар, Раҫҫейӗн тӗрленӗ картттин музейӗ пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34142.html

Хисеплӗ ентешӗмӗре ӗҫри ҫитӗнӳсемшӗн Ӗҫлӗх Хӗрлӗ Ялав орденӗпе тата медальсемпе чысланӑ.

Помоги переводом

Пирӗн ентеш // Авангард. http://avangard-21.ru/gazeta/44268-pir-n-entesh-73

Эпӗ ун ҫинчен пуҫ хӗрлӗ ҫӗре ӳкрӗм.

Помоги переводом

Выльӑхӑн та чунӗ пур // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44271-vyl-k ... a-chun-pur

Хӗрлӗ кӑранташне шӗвӗртсе пӗр-икӗ ҫын ятне шурӑ хут ҫине ҫырма ӗлкӗрнӗччӗ ҫеҫ, телефон шӑнкӑртатрӗ.

Помоги переводом

Суя пурнӑҫ — ҫур кунлӑх // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 62–66 с.

Леш хӗрлӗ туталлипе кӑвак сӑнлӑ чӑсланка тӗшне те тӑмастӑп-и эпӗ?

Помоги переводом

Ҫын ҫинчи — йывӑҫ ҫинчи // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 57–62 с.

Тӗпелте пилӗк кӗленче шурри, ҫичӗ кӗленче хӗрли, пӗр кӗленче «типӗ эрех» текенни ларнине хам куртӑм, — хавхалантарчӗ юлташӗсене хӗрлӗ сӑмсалли, — ун пек кулаксен вӗсен хӑйсен юхтарни те пулаканччӗ-ха…

Помоги переводом

Ҫӑтӑ куҫ ӗнсе хыҫтарать // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 51–53 с.

— Ах! — терӗ хӗрлӗ сӑмсалли, ҫамки ҫинчи тарне шӑлса илсе, — вилес пекех ывӑнтӑм паян, ӑҫта-ши хуть ҫӗр грамм эрех, урасем лӑштӑрах кайнӑ пулӗччӗҫ.

Помоги переводом

Ҫӑтӑ куҫ ӗнсе хыҫтарать // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 51–53 с.

Пит-куҫ хам алри хӗрлӗ ручка тӗслӗ пуличченех сӑмах калама лекрӗ ҫак каҫ, ҫӑвар ӑшчикки хӗвел ҫинчи турилкке пекех типсе ларчӗ.

Помоги переводом

Усал пулсан та хамӑн // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 45–51 с.

Пуҫне хура тӗрӗллӗ хӗрлӗ тутӑр ҫыхнӑччӗ.

Помоги переводом

Чавса ҫывӑх та ҫав… // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 7–13 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней